论文导读:地。对于诗歌来说,其外的体裁指的是诗词格律,内的体裁指的是与作者个性有关的风度文体:写实、幻象、乐观、悲观、幽默等等。林。
论文导读:,使两者互补,是儒道的发展与升华。林语堂在文化传播过程当中,一直努力构建自己的文化哲学。这个哲学就是“半半哲学”。从这个。
论文导读:标的实现而采取面向“作者/原文”的翻译对策;又因为自译者自译了前十一章,所以他译者面向“作者/原文”的翻译对策也体现在他。
论文导读: 摘要:二十世纪中后期,翻译批评探讨范式发生了本质的转变。翻译探讨者不再局限于把翻译看成文字的比较和语言层面的转换,也不再。
论文导读: 摘要:在中国现代文学史上,林语堂是一个独特的有着。他颇受争议,一生的思想与行为像“一捆矛盾”样复杂难辨,然而,他以作家。
论文导读: 摘要:林语堂(1895-1976)是一位享誉海内外的文学家和翻译家,在翻译实践和翻译论述方面颇有造诣。他的翻译作品准确贴切、简练地。
论文导读:有的作品在当时很受欢迎现在却无人问津?为什么有的作品在当时不被人提及,却在很长时间之后又成为读者注意的对象? 而这些与读。
论文导读: 摘要:沈复以其家居生活和浪游见闻为内容写成的《浮生六记》是中国文学史上的一朵奇葩。《浮生六记》以其优美的语言、真挚的情。
论文导读:的联系。本论文分为四章。第一章为濡染中皈依基督教,主要梳理林语堂宗教思想的第一个阶段;第二章为人文主义氛围中的“异教徒”。
论文导读: 摘 要:作为跨文化传播,林语堂的创作行为深受意识形态的影响。本文将从政治的视角考察中美关系对林语堂创作活动的影响。关键词。