免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

探讨文化差异英语阅读中文化差别

最后更新时间:2024-01-29 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:13680 浏览:58112
论文导读:that...;但汉语信函常常是客套话写了一大堆,信末才委婉的写到:有一件小事相求,不知你能不能……。四、典故的差异运用典故在英汉两种语言中是一个普遍的现象。这些典故包含了丰富的文化内涵,在阅读中如能正确掌握一些常用典故的含义,对正确理解文章大有裨益。美国Time周刊曾把尼克松访华说成Nixon'sOdysseytoCh
【摘 要】学习语言的同时了解相应的语言文化背景,对阅读材料的理解会起到事半功倍的作用。本文以英语语言为例,探讨了英语阅读中的文化差异。本文以英语阅读中英汉文化的差异为题,探讨如何更好地将文化背景知识与语言学习紧密结合在一起。
【关键词】英语阅读;背源于:论文www.7ctime.com
景知识;文化差异;文化导入
不同的文化背景,风俗习惯,宗教信仰的差异容易造成英语阅读中的误解。英语学习者在进入学习的较高阶段时,阅读理解的主要障碍已经不在语言本身,而在于对英语国家社会文化背景知识的了解程度。缺乏必要的文化背景知识,将直接影响对文章的理解。理解文章的关键在于正确使用背景知识填补文章中非连续事实的空白,使其同文章其他信息连成统一体。因此,教师在阅读课的教学过程中应积极引导,使学生认识到文化差异的存在及其对阅读理解的影响;学生也应在阅读理解过程中,有意识地积累文化背景知识,提高对文化差异的识别能力,增强对文化差异的敏感性。具体从以下几个方面着手:

一、 词汇的差异

1、英汉词汇概念意义上的文化差异

由于客观事物本身的差异以及人们在对客观事物作出反应概括时,始终都受到本民族文化的影响,因此,这种反应和概括就在不同的语言上出现差异。即在汉语文化中不存在某些英语词汇的对应词;一些反应汉语文化独特风俗、事物的词也很难在英语词汇中找到。

2.英汉词汇文化意义的差异

文化意义指附加在词汇的概念上的意义,包括内涵意义、情感意义、联想意义等与民族文化因素有关的意义。在概念意义相同的情况下,英汉词汇的文化差异主要表现为以下两点。
(1)词义联想上的差异。
蝙蝠在中国是吉祥,健康和幸福的象征,这是因为蝙蝠的“蝠”字与“福”字同音,中国人经常将蝙蝠与鹿放在一起,表示“福禄”。而在西方人眼中,蝙蝠是丑陋,丑恶的吸血动物。在中国,乌鸦是倒霉的象征,见到它意味着不吉利的事情将要发生,而在西方乌鸦是智慧的象征。
(2)词义褒贬中的差异
由于文化的差异,东西方人对一些词的概念及褒贬意义的理解和认识也不同。因此,在英语教学中必须让学生分清这些中西文化中褒贬不同的词汇,从文化差异的角度去理解它们,才能准确地运用它们。

二、习语的差异

习语是一个民族的语言中最为精彩的一章,是一个民族文化的瑰宝和结晶,是反应社会和文化的重要组成部分。无论是地理、气候、历史、风俗习惯、生活方式、价值观念、宗教信仰等,都在习语中得到充分的反映。这部分语言由于理解上的困难,极大地影响了英语阅读的效果。
(1)生存环境的差异
习语的产生与人们的劳动、生活密切相关。英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界;而汉名族在亚欧大陆繁衍,人们的生活离不开土地。
(2)习俗的差异
英汉习语差异是多方面的最典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。狗在汉语中是一种卑微的动物。汉语中与狗有关的习语大都含有贬意:“狐朋狗党”,“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等。而在西方英语国家,狗被认为是人类最忠诚的朋友。英语中有关狗的习语大部分都没有贬义。

三、表达方式的差异

比如西方人讲话现都直率而有攻击性,而中国人在表达上则曲折、委婉、谦虚,处于防守状态。生活中一个简单明了的例子就是写信方式上的不同。英文信一般是开门见山,直截了当地说明写信的每的目的。我们经常看到这样的开头:This is to...或I am writing to let you know that ...;但汉语信函常常是客套话写了一大堆,信末才委婉的写到:有一件小事相求,不知你能不能……。

四、典故的差异

运用典故在英汉两种语言中是一个普遍的现象。这些典故包含了丰富的文化内涵,在阅读中如能正确掌握一些常用典故的含义,对正确理解文章大有裨益。美国Time周刊曾把尼克松访华说成Nixon's Odyssey to China,Odyssey原为古希腊诗人荷马(Homer)的一部英雄史诗,描写Odyssey在古城特洛伊(Troy)陷落之后所经历的一段漫长而艰苦的历程。这里用来喻指中美关系正常化的一段漫长过程,不能不说意味深长。

五、背景的差异

很多时候,时代背景贯穿在文章中。不理解这些背景知识,可能读不懂文章中某段话或整篇文章。因此,背景知识对篇张理解论文导读:
的重要性不可忽视。
综上所述,教师在阅读课程的教学中,不仅要重视阅读材料中体现出来的文化差异,而且,应该了解和研究这种差异,融文化教学于语言教学之中,创造一种使学生在学习语言知识的同时,逐步而自然地获得社会文化知识,最终具有一定社会文化交流能力的社会文化氛围。只有这样,我们的教与学才能摆脱语言理解的局限性,才能真正提高我们跨文化交际的能力。我们的英语阅读水平就会逐步提高。
【参考文献】:
.Leech,G.N.1966.English in advertising:A Linguistic study of advertising in Great Britain.London:Longman.
.Stewart,E.C.1981.Americal Cultural Pattern: A Cross -cultural Perspective. Chicago: Intercultural Press Inc.
[3].邓炎昌,刘润清,1989,,《语言与文化》,外语教学与研究出版社
[4].杜瑞清,1987,《英语教学与英美文化》,《外语教学》,第3期
[5].胡文仲,1994,《文化与交际》,外语教学与研究出版社
[6].唐祥金,1999,,论外语教学中社会文化能力的培养,《外语与外语教学》,第7期,第40--52页
[7].王燕,2001,论母语习得与外语学习,《四川外语学院学报》,第9期