免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

简析中美跨文化交际视角下中美幽默解读障碍理由探讨

最后更新时间:2024-02-23 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:6583 浏览:18079
论文导读:马锐气大减,意识到自己的错误,而后讨好似的改口称“夏东海爸爸”。对爸爸称呼的转变充分反映出了夏雨的气势变化,也能让观众从中感受到夏雨的顽皮可爱,从而发出会心的笑。然而,美国是以讲究平等著称的国家,直接称呼父母姓名在他们看来是再正常不过的事情,因而,当他们看到这段对话时,完全找不到笑点,幽默交际也随之失败。
摘要:中美幽默有着共同的制笑机制,观众可以对非母语情景喜剧中的大部分笑点心领神会。但由于价值观、宗教等方面的差异,观众往往会对其中部分幽默话语的表达和理解感到迷惑甚至是误解,幽默解读障碍由此产生。
关键词:跨文化交际;生活大爆炸;家有儿女
1005-5312(2013)18-0068-01

一、跨文化交际

“跨文化交际”是指本族语者与非本族语者的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。跨文化交际的途径多种多样。可以是语言符号的交际,也可以是非语言符号的交际,如商品、画报、实物、影像、演出等其他物化形式符号的交际,可以是现场的双向交际,也可以是通过媒介的单向交际,如电视、广播、报刊、广告等传播方式的交际。
交际离不开语言,语言以民族文化为物来反映和表现世界,是文化的载体。跨文化交际的过程其实质是说话者与听话者编码、解码的互动过程。

二、影响幽默解读的文化因素

(一)与价值观有关的幽默

价值观是文化中最深层次的部分,支配着人们的信念、态度和行动。平等、个人主义、自主独立是美国的主流文化价值观。而中国,以孔孟为代表的儒家所提倡的“仁”“礼”思想、礼教观念、等级观念占主导,“上下有义、长幼有等”的思想在称呼语中被体现得淋漓尽致。例如:
夏 雨:夏东海!!!
夏东海:什么???
夏 雨:夏东海爸爸。
这是《家有儿女》中发生在夏东海、夏雨父子之间的对话,夏雨因不满爸爸的决定而怒气冲冲地直呼爸爸的大名,这严重违反了我们中国人的礼教习俗,父亲夏东海一句呵斥性的反问,使夏雨立马锐气大减,意识到自己的错误,而后讨好似的改口称“夏东海爸爸”。对爸爸称呼的转变充分反映出了夏雨的气势变化,也能让观众从中感受到夏雨的顽皮可爱,从而发出会心的笑。然而,美国是以讲究平等著称的国家,直接称呼父母姓名在他们看来是再正常不过的事情,因而,当他们看到这段对话时,完全找不到笑点,幽默交际也随之失败。

(二)与宗教有关的幽默

美国虽然是政教分离的国家,也有大熔炉之称,但宗教信仰却极为普遍。据统计,每一百个美国人中有六十人是教会会员,其中大部分人信仰基督教。这就决定了《圣经》——基督教的教义在美国文化中所扮演的重要角色。英语幽默语言中有许多都在一定程度上与《圣经》有关,而《生活大爆炸》中也有这样的例子。谢尔顿的朋友们在北极考察时故意给他提供了虚假数据,这让谢尔顿非常恼火,一气之下辞职回到德克萨斯州他母亲的家,几个好友商量去给他道歉,请求他回来。正和佩妮处于热恋期的莱纳德不想放弃和佩妮独处的机会,这时霍华德说了这样一句话:“你以为我想去,我们犹太人已经穿越了一次沙漠了。”这句话涉及到《圣经》第三章中的故事:犹太哲人亚伯拉罕因厌倦打斗,率领大家寻找新的牧场。最终在西亚牧场安家,但等待他们的不是安宁祥和的生活而是无休无止的战争。霍华德引用这个小故事实际是暗指就算长途跋涉去给谢尔顿道歉,等待他的也会是无休止的争吵。熟悉基督教的美国观众会因此发出会心的笑,而中国观众却可能感到莫名其妙。幽默的通俗性使其倾向耳熟能详宗教故事,通过稍加变化,赋予轻松的形式和发人深省的内涵,从独特的角度反映着民族的思维模式和价值观念,影响着跨文化交际的进程。

(三)与熟语有关的幽默

熟语是人们常用的定型化了的固定短语,其涉及范围极广,包括成语、谚语、歇后语和惯用语等。它言简意赅,短促有力,恰当使用可增强表达效果。由于熟语是从口语中约定俗成继而源远流长、普遍使用的,因此它们大都带有自己民族的文化特质。《家有儿女》中有这样的例子:
刘 梅:老公!这人可有点五大

三、虎背熊的意思。

夏东海:老婆,要不然我临阵脱?
刘 梅:赶紧逃之夭吧!
夏东海:那么说,他也不过徒有虚呀!
刘 梅:嗯。
夏东海:那我就胸有成了!
这段涉及多个成语的对话发生在夏东海和儿子夏雨同学的父亲比武前,不能武的夏东海为了在儿子面前摘自:毕业论文答辩流程www.7ctime.com
树立高大威猛的形象,硬着头皮要和夏雨同学的父亲较量。没有把握的夏东海和知道底细的刘梅诙谐地把四字成语说成三字,这让熟知这些成语的中国观众情不自禁地发笑,而美国观众可能就觉得不知所云了。
要想真正体会异国幽默的深意,了解幽默话语背后的语言和文化因论文导读:
素、提高跨文化交际能力非常重要。幽默交际是一个互动的过程,它的成功需要幽默的理解者即观众的配合。观众只有具备一定的文化背景知识并不断提高自己的跨文化交际能力才能成功地“解码”,打开装满笑点的“包袱”,理解非母语幽默的深意,从而顺利实现跨文化交际。
参考文献:
吴为善,严慧仙.跨文化交际概论[M].北京:商务印书馆,2009:22.