免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

探讨跨文化交际视角下中俄商务翻译电大

最后更新时间:2024-03-20 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:29408 浏览:133876
论文导读:
摘要:跨文化交际学内容包罗万象,涉及心理学民族学文化学历史学符号学文学哲学等方面的知识一言以蔽之,凡是与他国交往事宜皆与其相关中俄商务交往概莫能外以口头商务接洽商标命名广告宣传翻译,乃至后勤接待,都涉及跨文化交际可见,文化和商务,这两个迥然不同的概念,通过跨文化交际学可找到切合点——跨文化商务翻译本论文以跨文化交际为出发点,以不同方面总结归纳中俄文化的异同以文化层面试析商务翻译如何在忠实准确的基础上达到完美,即把跨文化交际探讨和商务翻译有机结合起来,透过文化来看商务翻译,这也是本论文区别于前人单纯的跨文化交际探讨,以及孤立的商务翻译探讨之处,亦是本论文的价值之所在全文分为三章第一章解释了文化跨文化交际和翻译的概念,并对跨文化交际学的产生进展,以及该学科在中俄的进展情况作了总结和比较同时也阐述了文化语言和翻译三者之间的联系,论证了文化在翻译中的重要地位此外,本章还对近年来中俄经贸进展做了简要总结,提出了中俄商务翻译的重大作用,并指出了中俄商务翻译中因忽略文化要素而造成的误译和翻译不当现象,论证了中俄跨文化翻译探讨的迫切性第二章主要归纳和总结了中俄文化在不同层面的异同点,以宗教称呼语身势语事物象征作用等文化微观层面探寻影响商务翻译的因素本章选取的文化的几个层面,虽然只是众多影响跨文化商务翻译因素的冰山一角,但可以管窥说明文化在商务交往中的重要量第三章选取商务翻译中具有文化色彩的名片广告和菜单为探讨对象,在大量实例基础上,总结这三种类型在翻译方面的异同,提出规避文化冲突的策略,并总结了常规翻译和跨文化交际翻译的原则和策略关键词:
【学位授予单位】:论文上海外国语大学
【学位级别】:论文硕士
【学位授予年份】:论文2012
【分类号】:论文H35
【目录】:论文致谢5-8
摘要8-9
Автореферат9-11
1 跨文化交际与翻译11-22

1.1 文化概述11-12

1.2 跨文化交际的定义12-16

1.2.1 我国的跨文化交际探讨13-14

1.2.2 俄罗斯的跨文化交际探讨14-16

1.3 翻译的本质与定义16

1.4 语言翻译与文化的联系16-17

1.5 中俄商务翻译探讨17-22

1.5.1 跨文化交际与中俄商务翻译的联系18

1.5.2 中俄商务翻译探讨的作用18-20

1.5.3 中俄跨文化商务翻译探讨的迫切性20-22

2 中俄文化差别22-40

2.1 中俄文化差别类型22-24

2.2 中俄宗教文化的差别24-27

2.3 中俄言语礼节文化差别27-32

2.3.1 称呼语差别27-30

2.3.

1.1 姓名称呼28-29

2.3.

1.2 姓氏+职务的称呼29

2.3.

1.3 集体称呼29-30

2.3.2 问候语的差别30

2.3.3 赠送礼品的文化差别30-32

2.4 中俄事物象征作用差别32-37

2.4.1 中俄动物的象征作用差别32-34

2.4.2 中俄植物的象征作用差别34-35

2.4.3 中俄数字文化差别35-37

2.5 中俄身势语方面的差别37-40

3 商务翻译实例浅析40-60

3.1 名片翻译40-46

3.

1.1 名片翻译的原则40-41

3.

1.2 名片的翻译技艺41-46

3.

1.2.1 人名翻译41-42

3.

1.2.2 单位与部门名称翻译42-44

3.

1.2.3 通讯地址翻译44-46

3.

1.2.4 通讯地址词语的常用缩写46

3.2 广告翻译46-55
3.

2.1 广告定义及分类47-48

3.

2.2 商务广告的创作原则48-49

3.

2.3 中俄商务广告语比较及翻译49-55

3.

2.3.1 语音层面49-50

3.

2.3.2 词汇层面50-52

3.

2.3.3 修辞层面52-55

3.3 菜单翻译55-60

3.1 菜肴名称翻译原则55-57

3.3.

1.1 译准关键词语55-56

3.3.

1.2 兼顾美学价值56

3.3.

1.3 规避文化冲突56-57

3.3.2 菜肴命名策略及翻译57-60
3.3.

2.1 直接命名57

3.3.

2.2 借助人名地名命名57-58

3.3.

2.3 借助文化典故命名58

3.3.

2.4 依据传统特点命名58-60

结束语60-61
参考文献61-64