免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

阐释选择翻译文化选择

最后更新时间:2024-02-08 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:27760 浏览:130145
论文导读:18-23第二节张谷若《德伯家的苔丝》译文语言的文化选择23-30第三节张谷若《德伯家的苔丝》译文注解的文化选择30-35第四节张谷若《德伯家的苔丝》译文的主体性特点35-38结语38-40参考文献40-44附录:《德伯家的苔丝》报刊译介探讨和译本44-50致谢50
摘要:本论文将采取译介学的论述,对译介作品托马斯·哈代的《德伯家的苔丝》张谷若译本进行文化角度的浅析,以社会文化的层面进行论述,发掘出当时的文化语境对文学翻译的影响。第一部分主要介绍本论文的所运用的论述基础,即译本的译介学视角下的文化选择。展示本论文主要的探讨思路和策略。赋予全文的框架结构和论文探讨内容以论述上的指导,为主要内容的展开打下论述基础。第二部分概括《德伯家的苔丝》在中国的译介历程和张谷若译本的特点,指出本论文的立论依据,表明占有丰富的资料是以事译介学探讨的基础。第三部分以梳理张谷若的翻译思想入手,通过比较重点探讨了张谷若《德伯家的苔丝》译文语言的文化选择、译文注解的文化选择以及译者的主导作用,以侧面也加强了译者的社会重要量。最后一部分回应了本论文的主旨,即译介历程中不同文化间的差别和传播,不同版本的内容之变迁所体现出各个时代的文化意识转变,并强调译者的主体性地位重要量,以而推动跨文化交流和翻译事业的进展。关键词:张谷若论文译介学论文《德伯家的苔丝》论文文化选择论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可以联系人员哦。摘要4-5
Abstract5-6
第一章 绪论6-10
第一节 《德伯家的苔丝》译文的探讨近况6-7
第二节 选题理由、主要探讨内容和探讨作用7-8
第三节 探讨思路与策略8-10
第二章 《德伯家的苔丝》在中国的译介10-18
第一节 简述哈代在中国的译介历程10-11
第二节 《德伯家的苔丝》在中国的译介路线11-14
第三节 张谷若对《德伯家的苔丝》的翻译14-18
第三章 张谷若译《德伯家的苔丝》的文化选择18-38
第一节 张谷若翻译思想的文化特点18-23
第二节 张谷若《德伯家的苔丝》译文语言的文化选择23-30
第三节 张谷若《德伯家的苔丝》译文注解的文化选择30-35
第四节 张谷若《德伯家的苔丝》译文的主体性特点35-38
结语38-40
参考文献40-44
附录:《德伯家的苔丝》报刊译介探讨和译本44-50
致谢50