免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

简论功能元功能论述视角下《沁园春·长沙》英译比较

最后更新时间:2024-02-01 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:30138 浏览:134389
论文导读:g和WilpsBarnstone&KoChingpo翻译),并尝试着以概念功能的及物性、人际功能的语气系统以及语篇功能的主位结构三个方面采取了表格浅析策略来比较浅析原诗和译本,旨在探讨译文在重现原诗的概念功能、人际功能和语篇功能方面的差别,并对差别作简要的浅析和评价:一方面,进一步验证系统功能语言学在翻译比较浅析中的适用性和实用
摘要:本论文立足于系统功能语言学的三大元功能论述,深入探讨了诗词中的代表作《沁园春长沙》及其六个英译本(分别由许渊冲、辜正坤、商务印书馆、EpsabethComber(韩素音)、Wang Huiming和Wilps Barnstone&Ko Chingpo翻译),并尝试着以概念功能的及物性、人际功能的语气系统以及语篇功能的主位结构三个方面采取了表格浅析策略来比较浅析原诗和译本,旨在探讨译文在重现原诗的概念功能、人际功能和语篇功能方面的差别,并对差别作简要的浅析和评价:一方面,进一步验证系统功能语言学在翻译比较浅析中的适用性和实用性;另一方面,阐述了系统功能语言学对翻译实践的现实作用与启迪。首先,本论文对原诗和译文进行概念功能的及物性浅析与比较浅析。及物系统包括六个历程类型和不同环境成分,各种历程类型传达了各种概念作用。以比较浅析来看,就概念作用的传达而言,三位外国译者比三位中国译者在某些方面做得更准确。接着,本论文对原诗及译文进行了人际功能的语气浅析与比较浅析。语气由两部分组成,即主语和限定成分;语气类型又主要分为陈述语气,疑问语气,祈使语气和感叹语气。不同的语气体现了作者不同的写作意图与情感,由此,在翻译历程中,做到原文与译文的人际功能的对等是至关重要的。就此,许渊冲的译文更好的传达了原诗词的人际作用。最后,本论文对原诗与译文的语篇功能的主位结构作了浅析与比较浅析。主位结构由主位和述位两个部分组成,主位结构体现了句中不同成分在语际交换中发挥的不同作用,由此,译者对原文进行主位结构的浅析,能使其发现两种语言在结构上的差别,并帮助译者更好地理解原文,以而更准确的把握原文的语篇结构。通过比较浅析,许渊冲与辜正坤的翻译更好地再现了原文的主位结构。由此可见,元功能论述对翻译实践的探讨颇有价值:一方面,能够帮助译者更好地理解原文以而更准确的传达原文的作用;另一方面,一篇好的译文是否应该同时传达原文的概念作用、人际作用和语篇作用,抑或是有所偏向,是值得我们深思的不足。以本论文的浅析来看,人际作用的对等是保证译文与原文功能对等的关键。关键词:系统功能语言学论文元功能论述论文沁园春·长沙论文译本论文比较浅析论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可以联系人员哦。ABSTRACT5-7
摘要7-11
Chapter 1 Introduction11-21

1.1 Research Background11-13

1.2 Literature Review13-16

1.3 Research Significance and Objectives16-18

1.4 Research Methods and Procedures18-19

1.5 Structure of the Thesis19-21

Chapter 2 Theoretical Framework21-39

2.1 Ideational Function21-29

2.

1.1 Transitivity System22-28

2.

1.2 Voice System28-29

2.

1.3 Polarity29

2.2 Interpersonal Function29-34

2.1 Mood30-33

2.2 Modapty33-34

2.3 Textual Function34-39

2.3.1 Thematic Structure34-37

2.3.2 Information Structure37-38

2.3.3 Cohesion38-39

Chapter 3 Ideational Functions of the ST and TTs39-57

3.1 Transitivity Analysis of the ST39-42

3.2 Transitivity Analysis of the TTs42-52

3.3 Comparative Analysis of Transitivity between ST and TTs52-57
Chapter 4 Interpersonal Functions of the ST and TTs57-63
4.1论文导读:65-715.3ComparativeAnalysisofThemebetweenSTandTTs71-73Chapter6Conclusion73-766.1MajorFindings73-756.2Limitationsoftheresearch75-76Bibpography76-79AppendixⅠSTandTTs79-87AppendixⅡAbbreviations87-88AppendixⅢListofTables88-94攻读硕士学位期间的主要探讨成果94-95Acknowledgements
Mood Analysis of the ST57-59

4.2 Mood Analysis of the TTs59-60

4.3 Comparative Analysis of Mood between the ST and the TTs60-63
Chapter 5 Textual Functions of the ST and TTs63-73

5.1 Thematic Analysis of the ST63-65

5.2 Thematic Analysis in TTs65-71

5.3 Comparative Analysis of Theme between ST and TTs71-73
Chapter 6 Conclusion73-76

6.1 Major Findings73-75

6.2 Limitations of the research75-76

Bibpography76-79
Appendix ⅠST and TTs79-87
Appendix Ⅱ Abbreviations87-88
Appendix Ⅲ List of Tables88-94
攻读硕士学位期间的主要探讨成果94-95
Acknowledgements95