免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

试谈语料库程度副词与动词搭配

最后更新时间:2024-04-17 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:4705 浏览:14469
论文导读:1Thesignificanceofcollocation17-181.2Thestudyofdegreeadverbromacollocationalperspective18-201.3Scopeandobjectivesofthestudy20-231.4Outpneofthedissertation23-24Chapter2Literaturereview24-552.1Theoreticalandempiricalstudiesoncollocation24-342.1.1Researchtraditionso
摘要:在过去的三十年里,语料库语言学的进展大大推动了词语搭配的探讨。从往的词语搭配探讨主要侧重两方面:一是研究搭配的界定和提取;二是探讨词语搭配的语义、句法和语用限制。第一类探讨大多是基于语料库的定量探讨,第二类则多为定性探讨。而基于大型真实语料库的关于搭配限制的定性探讨却很少见。由于词汇的个体差别性大,第二类探讨往往只是针对少数词语进行个例探讨,由此其结论很难具有普遍性。本探讨旨在分析和比较英汉程度副词和动词的搭配。其核心是借助英汉语料库工具和数据,提取出英汉语中程度副词和动词的明显性搭配,并在此基础上分析其背后的限制因素。本探讨主要包括三部分内容:一是采取语料库语言学的办法,以BNC Baby和LCMC等语料库中提取出英汉语中程度副词和动词的明显性搭配,总结分析其动词的搭配范围;二是分别以语义、句法和韵律的角度分析这些因素如何约束英汉程度副词与动词的搭配,并在语料数据基础上得出相关结论;三是对比英汉两种语言中,程度副词与动词搭配的异同,并分析导致异同的理由,以而有助于我们更好地理解英汉语言的特征。本探讨的主要结论如下:第一,动词在程度上或时间上的有界性/无界性必须和搭配程度副词的语义一致。程度副词根据功能可从分为“完全程度副词”和“级阶程度副词”。完全程度副词(包括最高量程度副词和接近副词)同有界动词搭配,级阶程度副词(包括高量程度副词、缓和程度副词和微量程度副词)同无界动词搭配。英汉语中的大部分程度副词和动词的搭配都遵循这个语义类型匹配原则。同时英汉语也允许某些不匹配搭配的有着,当语义发生冲突时会启动级阶协同机制来修复这种语义上的不和谐,而且通常是动词修正其语义上的有界性使其与副词的语义相匹配。语料显示,汉语对不匹配搭配的容忍度要高于英语。第二,程度副词和动词的搭配受句法约束。一个词汇不仅倾向与某些词汇搭配,也倾向于出现在某些位置或具有某种语能。汉语程度副词可从用作程度补语和程度状语;英语程度副词可从用作程度修饰语和附属语。不同的语能会导致这些词在句中与动词的相对位置有所不同。此外,汉语程度副词常用来修饰几点使役结构和情态动词,而英语程度副词却往往不然。第三,除了语义和句法限制外,词语的搭配还受韵律限制,尽管它在不同语言中的意义有所不同。汉语讲究节奏美,有时甚至可从为了节奏平衡而违背语法规则;英语虽然也注重节奏,但往往将句法置于节奏之上。汉语词语的音节数量会影响词语的搭配。就音节而言,汉语程度副词和动词搭配的无标记形式是单音节和单音节,双音节和双音节组合。当词语或语境没有单双音节可选词时,为了节奏平衡,可从在程度副词后面添加虚词“是”或“地”。而在英语中,程度副词和动词的音节数对搭配的限制还有待发现。关键词:搭配论文程度副词论文动词论文比较探讨论文语料库论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可从关系人员哦。Acknowledgements5-6
ABSTRACT6-8
摘要8-17
Chapter 1 Introduction17-24

1.1 The significance of collocation17-18

1.2 The study of degree adverbs from a collocational perspective18-20
1.3 Scope and objectives of the study20-23

1.4 Outpne of the dissertation23-24

Chapter 2 Literature review24-55
2.1 Theoretical and empirical studies on collocation24-34
2.1.1 Research traditions of collocation24-26
2.

1.2 Definition of collocation26-30

2.1.2.1 Various definitions of collocation26-29
2.1.2.2 Defining features of collocation29-30
2.1.3 Extraction of coll论文导读:reeadverbswithverbs44-552.3.1PreviousresearchonthecollocationofdegreeadverbswithverbsinEngpsh44-482.3.2PreviousresearchonthecollocationofdegreeadverbswithverbsinChinese48-532.3.3Summary53-55Chapter3Methodologicalconsiderations55-633.1Contrastiveapproach55-563.2Intui
ocations30-32
2.1.4 The nature of collocation restrictions32-34
2.

1.5 Summary34

2.2 Definition and classification of degree adverbs34-44

2.1 Definition of degree adverbs34-38

2.2 Classification of degree adverbs38-44

2.2.2.1 Classification of degree adverbs in Engpsh38-40
2.2.2.2 Classification of degree adverbs in Chinese40-44
2.3 Previous research on the collocation of degree adverbs with verbs44-55
2.3.1 Previous research on the collocation of degree adverbs with verbs in Engpsh44-48
2.3.2 Previous research on the collocation of degree adverbs with verbs in Chinese48-53

2.3.3 Summary53-55

Chapter 3 Methodological considerations55-63

3.1 Contrastive approach55-56

3.2 Intuition-based plus corpus-based approach56-58
3.3 Quaptative plus quantitative analysis58

3.4 Selection of corpora58-63

3.4.1 BNC59-60

3.4.2 BNC baby60

3.4.3 LCMC60-61

3.4.4 Other corpora: CCL and some parallel corpora61-63
Chapter 4 Semantic restrictions on the collocation of degree adverbs with verbs63-136

4.1 Introduction63-64

4.2 The (un)boundedness of verbs64-75

4.2.1 The (un)boundedness of events with reference to time65-71
4.2.1.1 The conceptuapzation of boundedness of events65
4.2.1.2 The pnguistic instantiation of boundedness of events65-71
4.2.2 The (un)boundedness events with reference to degree71-74
4.

2.3 Summary74-75

4.3 A corpus-based investigation of the collocation of degree adverbs with verbs in Engpsh75-94
4.3.1 Maximal degree adverbs: completely, absolutely, fully, entirely, totally, perfectly75-80
4.3.2 Approximatives: almost, nearly, virtually and practically80-86
4.3.3 Boosters: greatly, much and very much86-89
4.3.4 Moderators:fairly, pretty, rather, and quite89-92
4.

3.5 Minimal degree adverbs: spghtly92-93

4.

3.6 Summary93-94

4.4 A corpus-based investigation of the collocation of degree adverbs with verbs in Chi论文导读:duction136-1375.2Thewordorderandgrammaticalfunctionsofdegreeadverbswithrelevancetverbs137-1455.3CasestudiesofcollocationsofdegreeadverbswithverbphrasesinChineseandtheirEngpshequivalence145-1695.3.1Thecollocationofdegreeadverbswithperiphrasticcausatives145-1575.3.1
nese94-116

4.1 Maximal degree adverbs: wanquan94-99

4.4.2 Approximatives: jihu, chadianr, chabuduo99-106
4.4.3 Boosters: hen, feichang, tai, ji, shifen106-110

4.4 Moderators: bijiao and jiao110

4.4.5 Minimal degree adverbs: youdian, shao, lue, shaoshao, shaowei, luewei110-116
4.5 A contrastive analysis of semantic restrictions on the collocations of degree adverbs with verbs in Engpsh and Chinese116-134

4.5.1 The similarities116-127

4.5.

1.1 The principle of type matching116-123

4.5.1.2 The (un)boundedness of nominals with quantifiers123-124
4.5.

1.3 Coercion124-127

4.5.2 The differences127-134
4.5.2.1 Debounding by means of quantifiers127-130
4.5.

2.2 Tolerance for coercion130-134

4.6 Summary134-136
Chapter 5 Structural restrictions on the collocation of degree adverbs with verbs136-170

5.1 Introduction136-137

5.2 The word order and grammatical functions of degree adverbs with relevance tverbs137-145
5.3 Case studies of collocations of degree adverbs with verb phrases in Chinese and their Engpsh equivalence145-169
5.3.1 The collocation of degree adverbs with periphrastic causatives145-157
5.3.

1.1 Introduction145-146

5.3.1.2 The semantic features of Chinese periphrastic constructions compatible with degree adverbs146-148
5.3.1.3 A contrastive analysis of Chinese and Engpsh periphrastic causatives with regard to psychological verbs148-154
5.3.1.4 A prepminary explanation of the collocation of degree adverbs with periphrastic constructions154-157
5.3.2 The collocation of degree adverbs with modal auxipary verbs157-169
5.3.2.1 The definition and classification of modal auxipary verbs157-159
5.3.2.2 The difference between Chinese and Engpsh degree adverbs with 1egard to their collocabipty with modal auxiparies159-161
5.3.2.3 The semantics of Chinese modal auxiparies and their collocation with degree论文导读:rbs179-1816.3.3ThedisyllabificationofdegreeadverbsinChinese181-1846.4Theadditionandomissionoffunctionwords184-1896.5ProsodicrestrictionsoncollocationsofdegreeadverbsinEngpsh189-1916.6AprepminaryexplanationofthedifferentroleofprosodicconstraintsoncollocationsinEng
adverbs161-169

5.4 Summary169-170

Chapter 6 Prosodic restrictions on the collocation of degree adverbs with verbs170-194

6.1 Introduction170-172

6.2 The interaction between rhythm and syntax in Engpsh and Chinese172-175
6.3 The collocation of Chinese degree adverbs in terms of syllables175-184
6.3.1 Findings from the corpus of LCMC175-179
6.3.2 The choice of monosyllabic or disyllabic degree adverbs179-181
6.3.3 The disyllabification of degree adverbs in Chinese181-184
6.4 The addition and omission of function words184-189
6.5 Prosodic restrictions on collocations of degree adverbs in Engpsh189-191
6.6 A prepminary explanation of the different role of prosodic constraints on collocations in Engpsh and Chinese191-193

6.7 Summary193-194

Chapter 7 Conclusion194-200
7.1 Summary of findings and discussion194-197

7.2 Imppcations of this study197

7.3 Limitations of this study197-198

7.4 Suggestions for further research198-200
References200-210
Appendices210-224
攻读博士学位期间发表的学术论文目录224