浅论互动对外汉语课堂教师互动调整有效性:语码转换视角
最后更新时间:2024-03-26
作者:用户投稿本站原创
点赞:8295
浏览:25447
论文导读:view25-672.1Introduction252.2TheInteractionHypothesis25-282.3DifferentClassificationsoftheInteractionalModifications28-362.3.1InteractionalModifications28-292.3.2Long'sInteractionalModifications:StrategiesandTactics29-312.3.3Mitchell'sCommunicationStrategies31-322.3.4DoughtysF
摘要:本探讨从互动假说为论述框架,探讨不同类型的语码转换式教师互动调整在对外汉语教学中的效果及功能。互动假说论述认为,互动调整对二语的理解和输出起关键意义。尽管有诸多探讨,仍有着许多问题:1)哪种互动调整对策对语言习得最有效,说法不一;2)互动调整的分类和功能尚须进一步扩展;3)互动调整的实证探讨居多,其测验所用的语言试题对比简单;真实课堂语境下的质化探讨不够深入。由此,本论文主要研究从下不足:1)在对外汉语课堂教学中,教师语码转换的互动调整有哪些类型?2)这些类型在教学中如何分布,换言之,哪种类型的教师互动调整最有效?其影响因素是什么?3)语码转换式的教师互动调整对对外汉语教学起什么意义?针对这些不足,本探讨设计为质化、量化相结合的个案探讨。采取数据驱动、自下而上的会话分析进行质化探讨,采取课堂观察、量化数据和半结构访谈实现三角验证,从求结论客观、真实。探讨结果显示:1)语码转换式互动调整对语言理解和输出起关键意义;2)不同教师,利用互动调整的数量不同;互动调整的效果在不同教学(词汇、句法和会话)中有着差别,语码轮换式重复(repetitionintheotherlanguage)和语码转换式改述(code-switchingparaphrase)对词汇和会话教学最为有效;3)利用简单的元语言进行重复、改述或重铸是成功的关键;4)互动调整也有着无效的现象,在某些教学中互动调整冗余不能解决不足;5)语码转换式互动调整的意义包括语言、认知、社会文化、管理等四个方面。具体意义是,元语言功能、句能、认知功能、跨文化交际功能、语用功能、文化传播功能、组织活动功能和元认知功能。本探讨的创新点在于,首先,在真实的对外汉语教学课堂语境下,对教师语码转换式互动调整进行充分的描写和分类,即,语码轮换式重复、语码插入式改述、语码插入式重铸、语码转换式引导和元语言表达。这扩展了已有的互动调整类型探讨。同时,将语码转换置于互动假说论述框架中,也丰富了语码转换的概念,即,在跨文化语言课堂中,教师为预防和解决学生理解障碍,采用目的语与媒介语之间的语码转换式互动调整对策。其次,细化了教师语码转换式互动调整所起的意义,即语言、认知、社会文化及管理等四个方面。本探讨的教学作用在于,优先于语言形式教学在对外汉语教学初级阶段非常重要,尤其是在作用协商中,当学生出现理解障碍的时候,教师可进行语言形式上的语码转换式互动调整,来解决作用理解不足。关键词:互动调整论文语码转换论文效果论文功能论文对外汉语教学论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可从关系人员哦。Acknowledgements5-7
Abstract7-9
摘要9-14
Abbreviations14-15
List of Figures15-16
List of Tables16-17
Chapter 1 Introduction17-25
1.3 The Research Scope, Aim and Its Significance22-23
1.4 The Overall Structure of This Study23-25
Chapter 2 Literature Review25-67
2.3.3 Mitchell's Communication Strategies31-32
2.3.6 Interactional Modifications in Engpsh as Lingua Franca Context34-35
2.3.7 The Most Beneficial Interactional Modifications35-36
2.4 The Impact of Interactional Modifications to Language Acquisition36-42
2.4.1 Interactional Modifications to Comprehensible Input37-38
2.4.2 Interactional Modifications to Comprehensible Output38-39
2.4.3 Interactional Modifications to the Selective Attention on Language Form39-41
2.4.4 Interactional Modifications Providing Negative Evidence41-42
2.5 Classroom Researches Based on the Interactional Theory42-46
2.6.7 Studies of CS in Teaching Chinese as a Second Language60-64
3.6.2 International Students' Description74-76
3.7.2 Transcribing and Coding on Audio-Recording Materials78-80
3.7.3 Interview to the Teachers and Students80-82
3.7.4 Stimulated Recall to the Teachers' Perceptions of IM82-83
3.
4.
4.
4.7 Unsuccesul Interactional Modifications107-109
5.2.1 Succesul Learner Uptake in Exchanges of Teaching Interaction111-113
5.2.2 Succesul Learner Uptake VS. Ms. Dong's CS-IM113-115
5.2.3 Succesul Learner Uptake VS. Ms. Fang's CS-IM115-117
5.2.4 Possible Interpretations of Varied Effectiveness of IM117-124
5.3 Positive Functions of Interactional Modifications124-143
5.
5.
5.4.1 Subjectivity of the Observation and the Interview144
5.4.2 Limited Scope of the Participants and the Classroom Observation144-145
6.1 The Major Findings of This Study146-149
6.2 The Major Contribution of This Study149-150
Appendices167-179
Appendix 1 Interview questions for the teachers in both Chinese and Engpsh167-170
Appendix 2 Interview abstract of Ms. Dong170-172
Appendix 3 Interview abstract of Ms. Fang172-174
Appendix 4 Interview abstr论文导读:actofMs.Zhang174-176Appendix5Interviewquestionorthestudents176-177Appendix6Partofinterviewrecordofsomestudents177-178Appendix7Surveyforstudents'basicinformation178-179上一页1234
act of Ms. Zhang174-176
Appendix 5 Interview questions for the students176-177
Appendix 6 Part of interview record of some students177-178
Appendix 7 Survey for students' basic information178-179
摘要:本探讨从互动假说为论述框架,探讨不同类型的语码转换式教师互动调整在对外汉语教学中的效果及功能。互动假说论述认为,互动调整对二语的理解和输出起关键意义。尽管有诸多探讨,仍有着许多问题:1)哪种互动调整对策对语言习得最有效,说法不一;2)互动调整的分类和功能尚须进一步扩展;3)互动调整的实证探讨居多,其测验所用的语言试题对比简单;真实课堂语境下的质化探讨不够深入。由此,本论文主要研究从下不足:1)在对外汉语课堂教学中,教师语码转换的互动调整有哪些类型?2)这些类型在教学中如何分布,换言之,哪种类型的教师互动调整最有效?其影响因素是什么?3)语码转换式的教师互动调整对对外汉语教学起什么意义?针对这些不足,本探讨设计为质化、量化相结合的个案探讨。采取数据驱动、自下而上的会话分析进行质化探讨,采取课堂观察、量化数据和半结构访谈实现三角验证,从求结论客观、真实。探讨结果显示:1)语码转换式互动调整对语言理解和输出起关键意义;2)不同教师,利用互动调整的数量不同;互动调整的效果在不同教学(词汇、句法和会话)中有着差别,语码轮换式重复(repetitionintheotherlanguage)和语码转换式改述(code-switchingparaphrase)对词汇和会话教学最为有效;3)利用简单的元语言进行重复、改述或重铸是成功的关键;4)互动调整也有着无效的现象,在某些教学中互动调整冗余不能解决不足;5)语码转换式互动调整的意义包括语言、认知、社会文化、管理等四个方面。具体意义是,元语言功能、句能、认知功能、跨文化交际功能、语用功能、文化传播功能、组织活动功能和元认知功能。本探讨的创新点在于,首先,在真实的对外汉语教学课堂语境下,对教师语码转换式互动调整进行充分的描写和分类,即,语码轮换式重复、语码插入式改述、语码插入式重铸、语码转换式引导和元语言表达。这扩展了已有的互动调整类型探讨。同时,将语码转换置于互动假说论述框架中,也丰富了语码转换的概念,即,在跨文化语言课堂中,教师为预防和解决学生理解障碍,采用目的语与媒介语之间的语码转换式互动调整对策。其次,细化了教师语码转换式互动调整所起的意义,即语言、认知、社会文化及管理等四个方面。本探讨的教学作用在于,优先于语言形式教学在对外汉语教学初级阶段非常重要,尤其是在作用协商中,当学生出现理解障碍的时候,教师可进行语言形式上的语码转换式互动调整,来解决作用理解不足。关键词:互动调整论文语码转换论文效果论文功能论文对外汉语教学论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可从关系人员哦。Acknowledgements5-7
Abstract7-9
摘要9-14
Abbreviations14-15
List of Figures15-16
List of Tables16-17
Chapter 1 Introduction17-25
1.1 Research Motivation17-19
1.2 Background and Context of This Study19-221.3 The Research Scope, Aim and Its Significance22-23
1.4 The Overall Structure of This Study23-25
Chapter 2 Literature Review25-67
2.1 Introduction25
2.2 The Interaction Hypothesis25-28
2.3 Different Classifications of the Interactional Modifications28-362.3.1 Interactional Modifications28-29
2.3.2 Long's Interactional Modifications:Strategies and Tactics29-312.3.3 Mitchell's Communication Strategies31-32
2.3.4 Doughty s Fine-tuning Feedback32-33
2论文导读:odificationstoComprehensibleOutput38-392.4.3InteractionalModificationstotheSelectiveAttentiononLanguageForm39-412.4.4InteractionalModificationsProvidingNegativeEvidence41-422.5ClassroomResearchesBasedontheInteractionalTheory42-462.6Code-switching46-642.6.1Code46-472.2Def
.3.5 Corrective Feedback of Lyster and Ranta33-342.3.6 Interactional Modifications in Engpsh as Lingua Franca Context34-35
2.3.7 The Most Beneficial Interactional Modifications35-36
2.4 The Impact of Interactional Modifications to Language Acquisition36-42
2.4.1 Interactional Modifications to Comprehensible Input37-38
2.4.2 Interactional Modifications to Comprehensible Output38-39
2.4.3 Interactional Modifications to the Selective Attention on Language Form39-41
2.4.4 Interactional Modifications Providing Negative Evidence41-42
2.5 Classroom Researches Based on the Interactional Theory42-46
2.6 Code-switching46-64
2.6.1 Code46-47
2.6.2 Definitions of Code-Switching in Different Fields47-492.6.3 Types of Code-Switching49-51
2.6.4 Code-switching used for Interactional Modification51-522.6.5 Operational Definition of CS52-53
2.6.6 Studies of Teacher's CS in the Pedagogy Field53-602.6.7 Studies of CS in Teaching Chinese as a Second Language60-64
2.7 Framework of This Study64-65
2.8 Summary65-67
Chapter 3 Research Approach67-853.1 Introduction67
3.2 Research Questions67-68
3.3 Research Ethics68-69
3.4 Case Study69-71
3.5 Research Design71-73
3.6 Participants73-76
3.6.1 Three Chinese Teachers' Description73-743.6.2 International Students' Description74-76
3.7 Instruments76-84
3.7.1 Classroom Observation and Audio-Recording on the Lessons76-783.7.2 Transcribing and Coding on Audio-Recording Materials78-80
3.7.3 Interview to the Teachers and Students80-82
3.7.4 Stimulated Recall to the Teachers' Perceptions of IM82-83
3.
7.5 Document Survey on the Students83-84
3.7.6 Statistical Tools84
3.8 Summary84-85
Chapter 4 Data Description85-1114.1 Introduction85
4.2 Conversational Exchanges with Code-switching Modifications85-974.
2.1 Exchanges with IM for Teaching86-95
4.2.2 Exchanges with IM for Governing95-97
4.3 Fiv论文导读:nction140-1415.3.8MetaconitiveFunction141-1435.3.9NegativeRoleofIM1435.4Limitation143-1455.4.1SubjectivityoftheObservationandtheInterview1445.4.2LimitedScopeoftheParticipantsandtheClassroomObservation144-1455.5Summary145-146Chapter6ConclusionsandImppcations146-1566.1The
e Types of Interactional Modifications97-994.
3.1 Repetition in the Other Language97-98
4.3.2 Recast98
4.3.3 Paraphrase98
4.3.4 Epcitation98-99
4.3.5 Metapnguistic Expression99
4.4 Statistic Description of IM99-1034.5 Learners' Non-understanding103-104
4.6 Learner Uptake after Interactional Modifications104-1074.7 Unsuccesul Interactional Modifications107-109
4.8 Summary109-111
Chapter 5 Findings and Discussion111-1465.1 Introduction111
5.2 Effectiveness of IM Based on Learner Uptake111-1245.2.1 Succesul Learner Uptake in Exchanges of Teaching Interaction111-113
5.2.2 Succesul Learner Uptake VS. Ms. Dong's CS-IM113-115
5.2.3 Succesul Learner Uptake VS. Ms. Fang's CS-IM115-117
5.2.4 Possible Interpretations of Varied Effectiveness of IM117-124
5.3 Positive Functions of Interactional Modifications124-143
5.
3.1 Meta-language Function126-128
5.3.2 Syntactic Function128-129
5.3.3 Cognitive Function129-135
5.3.4 Intercultural Communication Function135-1365.
3.5 Pragmatic Function136-138
5.3.6 Cultural Tranission Function138-140
5.3.7 Organizing Function140-141
5.3.8 Metaconitive Function141-143
5.3.9 Negative Role of IM143
5.4 Limitation143-1455.4.1 Subjectivity of the Observation and the Interview144
5.4.2 Limited Scope of the Participants and the Classroom Observation144-145
5.5 Summary145-146
Chapter 6 Conclusions and Imppcations146-1566.1 The Major Findings of This Study146-149
6.2 The Major Contribution of This Study149-150
6.3 Imppcations150-156
6.3.1 Theoretical Imppcation150-151
6.3.2 Pedagogical Imppcation151-153
6.3.3 Language Management Imppcation153-156
References156-167Appendices167-179
Appendix 1 Interview questions for the teachers in both Chinese and Engpsh167-170
Appendix 2 Interview abstract of Ms. Dong170-172
Appendix 3 Interview abstract of Ms. Fang172-174
Appendix 4 Interview abstr论文导读:actofMs.Zhang174-176Appendix5Interviewquestionorthestudents176-177Appendix6Partofinterviewrecordofsomestudents177-178Appendix7Surveyforstudents'basicinformation178-179上一页1234
act of Ms. Zhang174-176
Appendix 5 Interview questions for the students176-177
Appendix 6 Part of interview record of some students177-178
Appendix 7 Survey for students' basic information178-179