免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

谈述华兹华斯华兹华斯在20世纪中国译介与接受史学位

最后更新时间:2024-01-30 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:15332 浏览:61488
论文导读:“重写”论述,对华氏在中国百年传播与接受史进行意识形态、文化及历史方面的解读,探究译介现象背后的理由,反思在对华氏诗歌接受的历程中中国文化、文学自身的进展与变化。关键词:华兹华斯论文译介与接受论文诗学思想论文意识形态论文历史文化论文本论文由www.7ctime.com,需要论文可
摘要:威廉·华兹华斯是十八世纪末十九世纪初英国浪漫主义文学先驱,“湖畔派”代表诗人之一。他的《抒情歌谣集1800年序言》被誉为浪漫主义诗歌的宣言,开启了新的文学传统。华兹华斯的诗歌以其特殊魅力,在西方诗坛上历久弥新,作为上承莎士比亚、弥尔顿,下启雪莱、济慈、拜伦、艾略特等的转折性诗人,直至今日,他对诗坛的贡献仍被铭记。自以1914年第一首华兹华斯的诗歌被翻译成中文以来,他的诗歌及诗学思想已在中国经历了近百年的译介和接受历程,期间由于译入语文化和社会语境的变迁,华兹华斯在中国的遭遇几经起伏,历程跌宕,耐人寻味。本论文试图在诠释华兹华斯诗歌主张的基础上,介绍华兹华斯在中国的三个时期的译介及接受情况,并对接受历程中一些现象以历史、文化以及多元系统论等翻译论述角度加以评述和深入浅析,借以探讨文化社会语境,文化进展等因素对作家作品的译介与接受的制约与驱动作用。本论文共分四个章节。第一章节将此课题相关的文献进行综述。第二章节介绍华兹华斯的诗学主张,以他对自然的虔诚宗教式的笃信,到他的“诗歌是强烈情感的自然流露”的情感论断,再到他的生活中真实利用的自然,生动的语言标准加以诠释。第三章节按照译介与接受态度的不同而划分出的三个阶段的顺序,对每一历程重点译介者及其主张思想加以选择性的列举浅析,使华兹华斯的诗作及思想在中国传播的每一时期的样貌和特点以总体上得以呈现。第四章节运用伊万-佐哈尔的“多元系统论”以及翻译文化论述家勒菲弗尔的翻译之“重写”论述,对华氏在中国百年传播与接受史进行意识形态、文化及历史方面的解读,探究译介现象背后的理由,反思在对华氏诗歌接受的历程中中国文化、文学自身的进展与变化。关键词:华兹华斯论文译介与接受论文诗学思想论文意识形态论文历史文化论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可以联系人员哦。Acknowledgments4-5
摘要5-6
Abstract6-8
Introduction8-11
Chapter One Literature Review11-15
Chapter Two Wordsworth, his poems and poetics15-28

2.1 Wordsworth’s “natural piety”17-19

2.2 Poetry as “Spontaneous Overflow of Powerful Feepngs”19-26

2.1 Image of the Bard20-23

2.2 Subjects of Poetry23-25

2.3 Function of Poetry25-26

2.3 Languages of Poetry as “Actually Used in Everyday Life by Man”26-28
Chapter Three Translation and Reception of Wordsworth’s Poems and Poetics in China28-41

3.1 First Phase (1914-1949):28-34

3.2 Second Phase (1949-1978):34-37

3.3 Third Phase (1978-now):37-41

Chapter Four Analyses of the Three Phases of Wordsworth’s Translation and Reception41-55

4.1 Theoretical Background41-45

4.2 Analysis from Social and Ideological Perspectives45-50
4.2.1 Active Translation and Interaction45-47
4.

2.2 Obpvion and Loss47-48

4.

2.3 Return and Rebirth48-50

4.3 Analysis from Cultural and Historical Perspectives50-55
Conclusion55-57
Bibpography57-60