阐释万箭穿心新写实小说英译一点
最后更新时间:2024-04-19
作者:用户投稿本站原创
点赞:5369
浏览:17253
论文导读:能保留原文的语言叙事特点是探讨此类小说英译的关键。笔者拟以选词与构句两个方面进行说明,为使讨论更为详细,笔者又将选词分为对于词语中修辞的把握与口语化用词两点分别进行说明。关键词:新写实小说论文《万箭穿心》论文翻译对策论文语言平民化论文本论文由www.7ctime.com,需要论文
摘要:本论文以新写实派代表作家方方发表于2007年的中篇小说《万箭穿心》中选取了部分文字进行翻译,旨在对于新写实小说的英译历程应遵循的翻译原则应选择的翻译对策进行尝试性探讨。新写实小说具有语言平民化生活化与叙事简明扼要化两大特点,如何在英译文中尽可能保留原文的语言叙事特点是探讨此类小说英译的关键。笔者拟以选词与构句两个方面进行说明,为使讨论更为详细,笔者又将选词分为对于词语中修辞的把握与口语化用词两点分别进行说明。关键词:新写实小说论文《万箭穿心》论文翻译对策论文语言平民化论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可以联系人员哦。摘要3-4
Abstract4-5
第一章 翻译部分 方方中篇小说《万箭穿心》节选5-33
第二章 论述部分 对于新写实小说英译的一点探讨33-46
引言33
致谢47-48
摘要:本论文以新写实派代表作家方方发表于2007年的中篇小说《万箭穿心》中选取了部分文字进行翻译,旨在对于新写实小说的英译历程应遵循的翻译原则应选择的翻译对策进行尝试性探讨。新写实小说具有语言平民化生活化与叙事简明扼要化两大特点,如何在英译文中尽可能保留原文的语言叙事特点是探讨此类小说英译的关键。笔者拟以选词与构句两个方面进行说明,为使讨论更为详细,笔者又将选词分为对于词语中修辞的把握与口语化用词两点分别进行说明。关键词:新写实小说论文《万箭穿心》论文翻译对策论文语言平民化论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可以联系人员哦。摘要3-4
Abstract4-5
第一章 翻译部分 方方中篇小说《万箭穿心》节选5-33
第二章 论述部分 对于新写实小说英译的一点探讨33-46
引言33
2.1 小说介绍及翻译概况33-35
2.1.1 作家及作品介绍33-34
2.1.2 选题理由34-35
2.1.3 评论重心35
2.2 翻译实践35-452.1 修辞与英译35-38
2.2 口语化词语的处理38-43
2.3 句子的灵活英译43-45
2.3 结语45-46
参考文献46-47致谢47-48