免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

谈述《边城》英译中陌生化再现

最后更新时间:2024-03-09 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:5863 浏览:20211
论文导读:
《边城》英译中的陌生化再现论文相关文献前9条李映迪-《边城》中模糊数量词的英译及其模糊美感的磨蚀[J];海外英语;、刘英凯;信息时代翻译中“陌生化”的必要性和不可避开性[J];外语研究;1999年03期、陈琳;张春柏-文学翻译审美的陌生化性[J];清华大学学报(哲学社会科学版);、吴莹-陌生化概念研究——陌生化在翻译领域中的运用[J];天津外国语学院学报;、杨向荣,熊沐清;取消“前在性”——“陌生化”命意解读[J];外国文学研究;、王东风;变异还是差异——文学翻译中文体转换失误分析[J];外国语(上海外国语大学学报);、孙艺风;翻译规范与主体意识[J];中国翻译;、王东风;翻译研究的后殖民视角[J];中国翻译;、孙艺风-离散译者的文化使命[J];中国翻译;【共引文献】 中国期刊全文数据库程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;、赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;、程永生-翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;、童兆升;刘国忠;方英姿;陈海容-散文翻译中“韵味”再现的层次性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);、李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;、陈琳-原文聚焦与译文选词——《红楼梦》文学翻译探讨[J];安徽广播电视大学学报;、马亚娜-翻译中归化与异化在句法上的体现[J];安徽电子信息职业技术学院学报;、王安原;吉哲民-对译者角色——“隐身”的分析[J];安徽电子信息职业技术学院学报;、徐静-多元杂合共存——《模仿者》的后殖民视角解读[J];安徽电子信息职业技术学院学报;、马彦婷-密特威舍教授家庭中的权力转移——《微光世界的继承人》中福柯权力理论的应用[J];安徽职业技术学院学报; 姚珑-网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会刊全文数据库时波-文学翻译的美学效果[J];长春大学学报;、杨向荣;陌生化[J];外国文学;、张帆,马红霞;近代镇江私塾改良考[J];江苏大学学报(社会科学版);、孙会军;归化与异化——两个动态的概念[J];外语研究;、毛荣贵,范武邱;语言模糊性与翻译[J];上海翻译;、吕煦-异化翻译策略:全球一体化走向中的文化期待[J];石家庄学院学报;、毛荣贵;范武邱-模糊语言的审美特征[J];外语教学;、丁国旗,范武邱,毛荣贵;汉英翻译过程中模糊美感的磨蚀——兼谈对中国角逐诺贝尔文学奖的启迪[J];外语与外语教学;、张志毅,张庆云;新时期新词语的趋势与选择[J];语文建设;1997年03期、郑海凌;“陌生化”与文学翻译[J];中国俄语教学;【相似文献】 中国期刊全文数据库应雄-陌生的故事,熟悉的镜语——关于《出嫁女》[J];电影艺术;1991年05期、刘英凯;信息时代翻译中“陌生化”的必要性和不可避开性[J];外语研究;1999年03期、冉东平;陌生化与即兴喜剧——评皮兰德娄的《六个寻找剧作家的角色》[J];广州大学学报(社会科学版);、王滢-“陌生化”理论在高校美术基础教学中的实践应用[J];美与时代(下半月);、毛晓琴-让作业与快乐相伴——浅谈陌生化原理在作业设计中的运用[J];语文学刊;、陈小琴-谈当下中国画图式“陌生化”的必定性[J];美术大观;、苏宏斌;应该怎样对待形式主义的理论[J];文艺理论与批评;1994年03期、魏家海;五四翻译文学文体的“陌生化”与传统化[J];四川外语学院学报;、倪正芳-化熟为生别具情趣——谈外国文学名著中的“陌生化”视角[J];写作;、王昌凤;布莱希特“间离效果”与什克洛夫斯基陌生化理论的比较[J];黑龙江社会科学; 张煜-《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会年会论文集[C];、郭江涛;刘璐瀛;朱怀球-Comparative study on the translation initiation mechani in metagenomes[A];第四届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];、梁雪霞-Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];、陳善偉-香港地區翻譯概況[A];中国翻译职业交流大会论文集[C];、蒙晓虹-A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];、;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];贵州省翻译工作者协会年会暨学术研讨会论文汇编[C];、段袁冰-A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];、王维波-“少数民族”一词英译探讨[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];、梁志坚-等效原则视角下的揭示语英译——从“顾客止步”等的英译谈起(兼与刘永红老师商榷)[A];福建省外国语文学会会论文集[C];、符晓-The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comp论文导读:erOneLiteratureReview14-221.1StudiesonDefamiliarizationandTranslation14-191.1.1StudiesonDefamiliarizationandTranslationintheWest15-171.1.2StudiesonDefamiliarizationandTranslationinChina17-191.2ResearchesontheTranslationofBianCheng19-22ChapterTwoDefamiliarizationandLiteraryTranslation22-30

2.1RussianF

arison of Three Famous English Versions[A];语言与文化研究(第九辑)[C];
论文目录
Acknowledgments4-5
摘要5-7
Abstract7-11
Introduction11-14
ChapterOneLiteratureReview14-22
1.1StudiesonDefamiliarizationandTranslation14-19
1.1.1StudiesonDefamiliarizationandTranslationintheWest15-17
1.1.2StudiesonDefamiliarizationandTranslationinChina17-19
1.2ResearchesontheTranslationofBianCheng19-22
ChapterTwoDefamiliarizationandLiteraryTranslation22-30
2.1RussianFormaliandDefamiliarization22-23

2.2DefamiliarizationinLiterature23-27

2.1DefamiliarizationandLiterariness24-25

2.2.2MethodsofDefamiliarizationinLiteraryCreation25-27
2.3TransplantationofDefamiliarizationinLiteraryTranslation27-30
ChapterThreeReproductionofDefamiliarizationinBianCheng30-45

3.1ShenCongwenandBianCheng30-31

3.2GladysYangandHerTranslationTheBorderTown31-33
3.3ReproductionofRhetoricDevicesinBianCheng33-38

3.1Simile33-34

3.2Anadiplosis34-35

3.3Symboli35-36

3.4Paralleli36-37

3.5Quantifier37-38

3.6Sub-conclusion38

3.4ReproductionofRichLocalColorinBianCheng38-42

3.4.1PreservationofImages39

3.4.2SimplificationofImages39-41

3.4.3ReplacementofImages41

3.4.4Sub-conclusion41-42

3.5ReproductionofEmotionalSceneryDescriptioninBianCheng42-45
3.5.1TranslationofEmotionalSceneryDescription42-44

3.5.2Sub-conclusion44-45

ChapterFourCriticalThinkingonDefamiliarizationinLiteraryTranslation45-51
4.1DegreeofAcceptabilityofDefamiliarizationinLiteraryTranslation45-46
4.2DefectsCausedbyOver-emphasizingDefamiliarizationinLiteraryTranslation46-48
4.3ValidityandHindranceofDefamiliarizationinLiteraryTranslation48-51
ChapterFiveConclusion51-53
Bibliography53-56
陌生化文学翻译《边城》
参考文献
金哲;平面化:后现代文化表征的多维阐释[D];哈尔滨师范大学;刊全文数据库时波-文学翻译的美学效果[J];长春大学学报;、杨向荣;陌生化[J];外国文学;、张帆,马红霞;近代镇江私塾改良考[J];江苏大学学报(社会科学版);、孙会军;归化与异化——两个动态的概念[J];外语研究;、毛荣贵,范武邱;语言模糊性与翻译[J];上海翻译;、吕煦-异化翻译策略:全球一体化走向中的文化期待[J];石家庄学院学报;、毛荣贵;范武邱-模糊语言的审美特征[J];外语教学;、丁国旗,范武邱,毛荣贵;汉英翻译过程中模糊美感的磨蚀——兼谈对中国角逐诺贝尔文学奖的启迪[J];外语与外语教学;、张志毅,张庆云;新时期新词语的趋势与选择[J];语文建设;1997年03期、郑海凌;“陌生化”与文学翻译[J];中国俄语教学;【相似文献】 中国期刊全文数据库应雄-陌生的故事,熟悉的镜语——关于《出嫁女》[J];电影艺术;1991年05期、刘英凯;信息时代翻译中“陌生化”的必要性和不可避开性[J];外语研究;1999年03期、冉东平;陌生化与即兴喜剧——评皮兰德娄的《六个寻找剧作家的角色》[J];广州大学学报(社会科学版);、王滢-“陌生化”理论在高校美术基础教学中的实践应用[J];美与时代(下半月);、毛晓琴-让作业与快乐相伴——浅谈陌生化原理在作业设计中的运用[J];语文学刊;、陈小琴-谈当下中国画图式“陌生化”的必定性[J];美术大观;、苏宏斌;应该怎样对待形式主义的理论[J];文艺理论与批评;1994年03期、魏家海;五四翻译文学文体的“陌生化”与传统化[J];四川外语学院学报;、倪正芳-化熟为生别具情趣——谈外国文学名著中的“陌生化”视角[J];写作;、王昌凤;布莱希特“间离效果”与什克洛夫斯基陌生化理论的比较[J];黑龙江社会科学; 张煜-《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会年会论文集[C];、郭江涛;刘璐瀛;朱怀球-Comparative study on the translation论文导读:明确责任主体;联合时报;、;名栏目需要陌生化;中华新闻报;、周邦友;谈谈商标的英译;光明日报;、周红才;“陌生化”的写作思维;文艺报;、高俊芳;广告传播中陌生化与本土化的“中国结”;中华新闻报;中国博士学位论文全文数据库李小蓓;萧乾文学翻译思想研究;华东师范大学;、刘卫东;翻译重构之路;上海外国语大学;
initiation mechani in metagenomes[A];第四届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];、梁雪霞-Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];、陳善偉-香港地區翻譯概況[A];中国翻译职业交流大会论文集[C];、蒙晓虹-A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];、;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];贵州省翻译工作者协会年会暨学术研讨会论文汇编[C];、段袁冰-A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];、王维波-“少数民族”一词英译探讨[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];、梁志坚-等效原则视角下的揭示语英译——从“顾客止步”等的英译谈起(兼与刘永红老师商榷)[A];福建省外国语文学会会论文集[C];、符晓-The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comparison of Three Famous English Versions[A];语言与文化研究(第九辑)[C]; 中国重要报纸全文数据库耿振奎;要有陌生化意识[N];中国工业报;、赵卫防;《建党伟业》:熟悉历史的陌生化叙述[N];中国电影报;、王美春;熟悉而陌生之作[N];文艺报;、毛卓亮;陌生化与玄学派[N];河北日报;、本报记者孙敏;英译公共标识犹如“雾里看花”[N];桂林日报;、记者 周寅成;新天地竟有三种英译方式规范标识当明确责任主体[N];联合时报;、;名栏目需要陌生化[N];中华新闻报;、周邦友;谈谈商标的英译[N];光明日报;、周红才;“陌生化”的写作思维[N];文艺报;、高俊芳;广告传播中陌生化与本土化的“中国结”[N];中华新闻报; 中国博士学位论文全文数据库李小蓓;萧乾文学翻译思想研究[D];华东师范大学;、刘卫东;翻译重构之路[D];上海外国语大学;、郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;、张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;、王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;、邱江宁;才子佳人小说研究[D];复旦大学;、沈静;詹姆逊的马克思主义阐释学美学[D];武汉大学;、刘妍;文化与语言的跨界之旅:《庄子》英译研究[D];上海交通大学;、李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;、曹志建;功能主义视角下软性法律外宣文本的翻译:理由与策略[D];上海外国语大学; 中国硕士学位论文全文数据库陆冰心;从功能主义视角看旅游文本英译[D];内蒙古大学;、高芸;文学作品中陌生化现象的不可译性及其解决策略[D];太原理工大学;、郎慧瑛;从改写理论角度看葛浩文《狼图腾》的英译[D];太原理工大学;、张红蕾;寒山热与英译寒山诗的解构主义解读[D];西北大学;、周竞琪;功能翻译理论与软新闻英译[D];湖南师范大学;、张烨;阐释学角度下的李清照词英译[D];河北师范大学;、陈怡;[D];西安外国语大学;、郭梅蕊;接受美学理论在山西旅游文本英译中的应用[D];太原理工大学;、刘洁;从接受理论谈中式菜肴名称的英译[D];苏州大学;、周娅鹃;中国特色法律术语的英译[D];西南政法大学;