免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

阐述隐含新闻语篇中隐含政治因素翻译批评性话语生

最后更新时间:2024-02-21 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:30012 浏览:134137
论文导读:293.3TheoreticalFrameworkforthePresentStudy29-30ChapterFourTranslationofImppcitPopticalElementsinNewsDiscourse30-654.1ImppcitPopticalElementsinNewsDiscourse30-314.2FactorsConsideredinCriticalAnalysisofNewsDiscourse31-454.2.1Classification32-374.2.2Tranormation37-414.
摘要:新闻报道在信息时代起着举足轻重的作用,而新闻语篇的翻译也就变得十分必要,而且应该成为翻译探讨的一个新兴领域。批评性话语浅析作为新闻语篇翻译的一个全新视角和有效工具,旨在揭露意识形态对语篇的影响,语篇之于意识形态的反作用,以及意识形态和语篇如何源于社会结构和权力联系并为不同的权力集团服务。本论文专注于政治语篇中的政治因素的探讨,揭露了这些隐含的政治因素在新闻语篇中的有着,以批评性话语浅析的角度探讨和浅析了对这些因素的翻译。这不但有助于我们在语篇中发现新的探讨领域,它还可以引导我们以另一个全新的角度去深思和探讨不足。首先,以往的新闻翻译探讨主要专注于对新闻语言的探讨上,批评性话语浅析的引入证明了隐含因素在新闻语篇的创作和理解历程中的重要作用。隐含因素是指历史背景、现实情况、宗教信仰、价值观、政治和经济因素的影响以及其他的文化因素等。这些隐含的因素通常很难被读者发现,造成了新闻报道翻译历程中的困难。本论文主要论述了如何在新闻报道中发现隐含的政治因素,浅析了这些因素在新闻翻译中对译文客观性的影响等不足,提出了解决这些不足的准则,并将其运用在一个完整的新闻语篇翻译历程中,以而印证了其有效性。关键词:新闻语篇论文隐含政治因素论文批评性话语浅析论文翻译论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可以联系人员哦。Abstract5-6
摘要6-9
Chapter One Introduction9-13
1.1 Rationale and Significance of the Study9-11

1.2 Research Questions and Methodology11

1.3 Structure of the Thesis11-13

Chapter Two Literature Review13-24
2.1 Translation Studies of News Discourse Based on Its Characteristics13-16
2.2 Studies on Critical Discourse Analysis (CDA)16-20
2.2.1 Views of Critical Discourse Analysis (CDA)17-18
2.2.2 Eight Key Principles of Critical Discourse Analysis (CDA)18-20
2.3 News Discourse Study from the CDA Perspective20-24

2.3.1 Ideology in News Discourse20-21

2.3.2 Objectivity and Incpnation of News Report21-24
Chapter Three Theoretical Framework24-30
3.1 Fairclough's Theory of Critical Discourse Analysis (CDA)24-27
3.1.1 Fairclough's Three Dimensional Framework and Three Steps of Critical Discourse Analysis (CDA)24-27
3.2 Van Dijk's Theory on News Discourse27-29
3.3 Theoretical Framework for the Present Study29-30
Chapter Four Translation of Imppcit Poptical Elements in News Discourse30-65
4.1 Imppcit Poptical Elements in News Discourse30-31
4.2 Factors Considered in Critical Analysis of News Discourse31-45
4.

2.1 Classification32-37

4.

2.2 Tranormation37-41

4.2.2.1 Passivization38论文导读:slation47-564.3.3ApppcationofGuidepnesinaCompleteTranslatingProcess56-654.3.3.1ProfoundUnderstanding59-604.3.3.2SenseProcessing60-614.3.3.3Re-Expression61-624.3.3.4Popshing62-65ChapterFiveConclusion65-685.1MajorFindings65-665.2Limitations665.3SuggestionorFurtherStudy66-68Bib
-39
4.

2.2 Nominapzation39-41

4.

2.3 Modapty41-45

4.3 Guidepnes Based on the Study of Translation and Ideology45-65
4.

3.1 Translation and Ideology46-47

4.3.2 Guidepnes to Solve Imppcit Poptical Elements in Translation47-56
4.3.3 Apppcation of Guidepnes in a Complete Translating Process56-65
4.

3.1 Profound Understanding59-60

4.

3.2 Sense Processing60-61

4.

3.3 Re-Expression61-62

4.

3.4 Popshing62-65

Chapter Five Conclusion65-68

5.1 Major Findings65-66

5.2 Limitations66

5.3 Suggestions for Further Study66-68

Bibpography68-71
Article pubpshed during M.A. Study71-72
Acknowledgements72