免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

探索英语英语翻译教学多元化分析

最后更新时间:2024-03-17 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:21180 浏览:94943
论文导读:解决这个难题,培养出符合社会对外语翻译人才需求的英语专业学生,提高学生的科技翻译能力至关重要。1.学科建设的系统性系统性的缺乏导致英语翻译在学科建设方面困难重重。目前我国高校在学科建设上的改革和试验取得了一定的成果,但系统性还相对比较缺乏,仍处于起步阶段。各专业之间难以形成有效的呼应,有的院校即使已
摘 要 翻译教学包含着许多学者的研究成果,当下,人们总结各方面的知识,形成了各种具体的实践方法,对于解决实践中一系列的问题有极大的帮助,多元化的大学英语翻译教学已经取得了一定的成果。
关键词 大学英语;翻译教学;翻译理论
一、前言
翻译是一种实用性极强的社会技能,随着人类社会的发展,翻译学不断演变,已经成为了一个独立的重要的学科,翻译教学也成为不可忽视的重点。我国的翻译主要为英语翻译,大学的英语翻译教学,是培养专业英语翻译人才的重要方式。

二、翻译教学理论简述

翻译理论与教学理论的相结合,促进了翻译教学学科的形成。正因为两者之间如此紧密的联系,教学理论中的许多研究成果和经验可以在翻译教学中加以利用。

1.符号翻译理论

将符号学引入到翻译中后,许多学者对此进行过深入研究,他们将翻译置于原始的状态,使学生得以从符号层面深入研究英语的翻译,使之更直观具体,为英语翻译教学提供了新的视角。

2.交际理论

翻译是人与人之间的一种交流能力,除了要提高语言的掌握能力,还要学会非常重要的交际能力。目前教学中广泛采用的交际理论就要求学生具备对各方面知识的把握能力,可以处理实际英语翻译中遇到的各种问题。学生需要掌握需翻译语言之外的知识,并整体加以运用,这也是追求高品质翻译的要求。

3.构建主义理论

一个完整合理的翻译教学体系是构建主义理论的主要内容。必须要遵循学生为主体,教师加以辅助的基本要求,让老师成为学生学习的引导者和帮助者,使学生自主掌握各种翻译能力。其次,教师在教学中要侧重培养学生的自主分析与解决问题能力,形成自己的翻译思维。同时,要多与学生进行互动,营造积极轻松的学习环境,激发学生的学习与再创造热情,引导学生的主观能动性,保持与学生的交流,在交流中完成一系列的英语翻译教学过程。

4.翻译教学中的原则论

翻译不是一个简单的转化过程,在翻译过程中,对材料中隐含的交际、文化、系统结构、自我认知、情感抒发等都要有相当水平的表达。教师的作用就是引导学生追求更高的翻译质量,这决定着学生是否有能力完成一个贴切、自然、生动的完美翻译,也是学生日后翻译过程中必须掌握的重要能力。

三、多元视野下大学英语翻译的现状

在英语专业学生的考级考试中,科技英语的翻译成为学生的大难题。无论是汉译英还是英译汉,词汇量不足、词语把握不准等造成的翻译偏差导致错词率居高不下。一些有关新兴的学科的翻译,让学生十分头疼。如何解决这个难题,培养出符合社会对外语翻译人才需求的英语专业学生,提高学生的科技翻译能力至关重要。

1.学科建设的系统性

系统性的缺乏导致英语翻译在学科建设方面困难重重。目前我国高校在学科建设上的改革和试验取得了一定的成果,但系统性还相对比较缺乏,仍处于起步阶段。各专业之间难以形成有效的呼应,有的院校即使已经开设了某些相关课程,但由于缺少足够的师资力量和课程科学性,教学过程有名无实。要想提高英语翻译教学质量,提高系统性是必然。

2.课程设置

课程改革虽然提高了课程的合理性,但仍未解决所有问题。学生的知识结构和能力素质仍没有较大改变。课程在设置方面应更多地联系实际,在专业知识的引导下进行补充和完善,使每个课程的开始都能起到应有的作用。教师教学中多结合课程,联系社会前沿课题,与学生加强交流,培养学生主动学习能力,培养适合社会需求的专业复合型人才。

3.教材建设

最近出版了一些具有时新性的教材,提醒我们不能忽视教材的革新。传统的教材着眼点有些偏颇,翻译范例也早已失去示范性,很难作为学生深入研究的对象。新教材的的出现一定程度上缓解了这一问题,但不可否认,新教材存在的系统性不足、方法研究不深入的问题也使其难以完全取代传统教材。而且,新教材在归纳总结、解释深层次问题、教学理论结合方面还有很多的问题,作为教学和学生学习的重要载体,明显力量不足。

4.学生学习特点

英语翻译教学中的还有一个客观困难就是学生的学习特点。传统的学习方法,使学生形成了认知结构欠缺、知识面窄、分析能力弱思维转换缓慢的问题。这些问题阻碍着英语学习者能力的提高。对一些具有较高专业要求的学科进行材料翻译就显得非常吃力。

四、多元化的英语翻译教学的未来

翻译具有的跨学科、跨文化的特点。正因如此,培养具有高运用能力,论文导读:量很小,难以引起学生的重视。实践的重要性不言而喻,但也不能完全抛弃理论学习。那些概括性、规律性都很强的理论知识,对于学生今后的发展有很大的裨益。五、结束语总之,大学英语翻译教学的多元化发展是社会需求的必然,也是教学研究成果向社会展示的重要方式。随着研究的深入和发展,英语翻译教学将会有更多行之有效的
宽知识结构面的复合型人才才是英语翻译教学的目标。

1.强化翻译方法

翻译的前提是理解,听、说、读、写、译都是翻译教学中的重点,他们各有特色,各有功用,不可或缺。在处理一些特殊文字如诗歌、名著等时,通过各方面的协作,可以更全面地表达文章原有的意思。学习并掌握这种能力,可以极大提高学生的翻译水平,对翻译教学也有很大的辅助。

2.增加知识面

学生要面临的翻译文章囊括各个方面,这些以其他学科为基础的材料。对于没有一定阅读面的学生来说无从下手。在教学过程中,有条理地扩大学生的阅读面,在文、史、科普等领域有所涉猎,紧跟社会话题,了解近期的新成果、新发展非常重要。通过增加讲座和学生自主活动等方式是个不错的选择。

3.加大理论教学

目前教材中的理论知识占有摘自:毕业论文 格式www.7ctime.com
量很小,难以引起学生的重视。实践的重要性不言而喻,但也不能完全抛弃理论学习。那些概括性、规律性都很强的理论知识,对于学生今后的发展有很大的裨益。
五、结束语
总之,大学英语翻译教学的多元化发展是社会需求的必然,也是教学研究成果向社会展示的重要方式。随着研究的深入和发展,英语翻译教学将会有更多行之有效的方法,多元化的英语翻译教学也将为社会培养更多符合需求的高水平人才。
参考文献:
王盈秋.关于高职商务英语翻译教学的发展性考核评价[J].职教论坛,2011,(26).
姜燕.大学英语翻译教学的多元化研究[J].兰州学刊,2011,(6).