免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

谈述漫谈中英文词语夹杂现象漫谈

最后更新时间:2024-01-25 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:33974 浏览:157834
论文导读:
摘 要:随着世界经济的全球化,国与国之间的距离越来源于:免费论文查重www.7ctime.com
越近,语言间的接触和影响越来越深,本文试从中英文词语夹杂使用的特点、产生的原因、存在的问题及对策等方面分析当今社会中英文词语夹杂使用的现象。
关键词:中英文词语夹杂;特点;原因;对策
1005-5312(2013)17-0210-02
语言是人类社会最重要的交际工具,人类的交流离不开语言。每一个社会群体或国家并不是在孤立封闭的状态中谋求生存和发展,都会和其他群体或国家接触。在接触的过程中语言起到了重要作用,增强了国与国之间的经济和文化交流。我国与其他国家的交往由来已久,在交往的过程中汉语吸收了大量的外来词汇,在历史上曾经历过三次借词高峰:一是汉初至盛唐,从西域等语言中借用了一些词汇,另外佛教文化的传入,汉语又借入了大量的梵语词;二是战争后的西学东渐,从英语等西方语言借入大批涉及不同学科的词;三是改革开放以来,计算机和网络技术的发达,西方拉丁字母词的出现并发展。这些词的借入丰富了汉语的词汇系统,使汉语更加完善和富有表现力。当今世界是信息化时代,国与国之间的距离越来越短,经济文化的交流也越来越频繁,语言之间的接触和影响越来越深,中英文词语夹杂使用的现象越来越突出,呈现出新的时代特征。

一、英文单词在汉语句子中的常见类型

英语凭借强大的经济实力为背景,是国际上使用范围最广的一种语言,在过去的几年里我国也曾一度掀起过英语热,虽然这一热潮已经慢慢退去,但在汉语中随处可见中英文夹杂使用的现象。从英文单词在汉语句子中出现的情况看,可以分为以下几类:
(一)以字母词的方式出现,包括借英语原词的缩写形式:如WTO(World Trade Organization)、CEO(Chief Executive Officer)、IT(Information Technique)、kg(kilogram)、cm(centimeter)等;以及外文字母与汉字或数字相结合的形式:如B超、T恤、IC卡、IP地址、MP

3、PM2.5等。

(二)直接把英文单词或句子引入到汉语句子中。如:“现在就出发吗?Let’s go”。“他能够hold住全场吗?我们拭目以待。”
同时,汉语由于受到英文拼写规则的影响,也产生出汉语拼音首字母组合的方式。如RMB(人民币)、PSC(普通话水平测试)、PF(佩服)、GG(哥哥)等。

二、中英文词语夹杂使用的特点

随着新时期中外经济文化的交流,中英文词语夹杂使用的现象深受一部分人的喜爱。在如今社会节奏越来越快,生活压力越来越大的背景下,其特点如下:
(一)简洁方便。我们在话语表达中力求表达简洁,在较短时间内能把所讲内容表达清楚。一方面节约时间,另一方面节约身体的消耗,这种现象在语言学界称之为“语言学中的经济原则”。汉语和英语相比较,有的汉语单词发音相对较长,如世界贸易组织,首席执行官、国民生产总值等,相反用英语的缩写形式WTO、CEO、GDP说出来的话,所占的音节相对来说要短的多,这就使得人们偏向于用英语来表达,显得简洁和方便。
(二)含蓄委婉。委婉得体是我们在口语交际中的准则之一,是避免不方便,化解难堪的有效交际方式之一。懂英语的人加上点英语,那就更显得委婉含蓄。如相互之间不太熟悉的人在一块,需要上厕所时,就可以使用“Sorry 我去一趟WC”,比起“对不起,我去一趟厕所”听起来就要含蓄得多,这里仅仅只是换用了另外一种语言,但使得说话者避免了不方便的局面。在生活中我们也经常用“你看起来很high”来指高兴得发狂的状态,使得听话者觉得自然舒坦而不至于陷入尴尬的氛围。
(三)风趣幽默。风趣幽默也是口语交际中的准则之一,面对越来越激烈的社会竞争,越来越大的社会压力,幽默能有效的缓和矛盾,释放压力,而中英文单词的夹杂使用就使得幽默的效果更为突出。如电视剧《手机》中,黑砖头和于文海见面时说:“我以为你长得很丑,没想到你长得很beautiful……。”中英文词语的夹杂使用使剧情更加精彩和幽默,作为农民的黑砖头也凭借时不时说出一些英语单词而给观众留下深刻印象。再如各比赛中两个人之间的对决多少显得残酷而激烈,但英文单词“PK”的使用,无论是作为参赛者还是观众都可以从心论文导读:在的问题及对策在日常生活中我们经常遇到中英文词语夹杂使用的现象,这些现象也反映了大众在使用过程中及理解时还存在以下问题:(一)泛滥性。一方面从使用中英文夹杂的人群看,无论是城市居民还是农村居民,无论是小孩还是大人,多多少少都在接触和使用中英文夹杂的句子,尤其是城市居民中的高级白领阶层几乎都会使用这样
理上得到压力的释放,可以在紧张中又不失轻松地完成或者观看这些比赛。

三、中英文词语夹杂使用的原因

中英文词语夹杂使用的现象历来已久,但在当今形势下主要受到以下因素的影响:
(一)社会因素。经济的发展,国与国之间的交流增强,外国企业随之进入到我国市场,使我国不同阶层,不同教育水平的民众进入到这些行业中,在与外国人共同工作时,为了交流的顺畅,难免出现中英文夹杂使用的现象,久而久之就形成了语言交际上的习惯。另一方面经济的发展,出国对普通民众来说不再是梦寐以求的事。因此,海归派在我国越来越多,这部分人在国外养成了中英文词语夹杂的表达方式,并把这种方式带回到国内,这也是中英文词语夹杂使用得以发展的原因之一。
(二)传媒的发达。如今的信息时代,传媒业越来越发达。我们可以通过各种途径了解到除我国之外的世界其他国家,这样,外国的新事物以及一些常有词汇也被国人所了解和使用,尤其是网络技术的发达,为中英文词语夹杂使用起到推波助澜的作用。
(三)个人因素。社会大环境下出现的中英文词语夹杂使用现象也不乏有的人借此方式抬高身价,崇洋媚外的心理。

四、中英文词语夹杂使用存在的问题及对策

在日常生活中我们经常遇到中英文词语夹杂使用的现象,这些现象也反映了大众在使用过程中及理解时还存在以下问题:
(一)泛滥性。一方面从使用中英文夹杂的人群看,无论是城市居民还是农村居民,无论是小孩还是大人,多多少少都在接触和使用中英文夹杂的句子,尤其是城市居民中的高级白领阶层几乎都会使用这样的表达方式。当然这里边到很多词汇已是家喻户晓的如B超、CT等。另一方面从使用的单词看,不仅引用整个词,有时甚至是整句话。如“Are you understand?”“Let’s go”。 (二)词义难以理解。一些英文单词经过国家权威机构的发布终于使大众理解并接受,但大部分的英文单词还是使大众不明其理,尤其是一些影视剧中涉及的英文单词,对于一些非专业人士实在很难明白剧中的对话。
针对中英文夹杂使用的现象,很多人都持否定态度,认为影响到汉语的纯洁性,但这样一个信息高发达的时代,无法避免也不可能避免外来词汇的传入,更何况我国文化中具有的大国风范对外国文化的兼容。当然在吸收和使用过程中,我们还是可以做到以下几点:
(一)针对外来新事物应尽快结合汉语情况进行翻译,并在媒体上给予公示。国家应该第一时间掌握外来词汇的传入并迅速结合汉语情况尽可能翻译成大众都能够理解的汉语形式。
(二)对于外来事物而汉语已经有相应的表达方式国家应另订政策给予规范,并在一定范围内限制英文单词的使用。如WTO、UFO等已经有了汉语翻译的词汇,在正式的场合我们都应使用汉语形式,而不能图省时省力使用英文字母。
(三)对于影视业传媒使用到英文单词,国家可硬性规定在出现的英文单词后备注中文含义。大众了解和接受外来词汇的途径主要就是通过媒体的传播,尤其是在电视上和网络中了解的较多。通过备注的方式,让大众知道汉语中也有相应的表达方式,就不会再对这些英文单词具有好奇心,也会渐渐的转用中文的表达方式。
(四)提高大众对汉语保护的意识。虽然外来词汇完善和丰富了汉语的词汇系统,但随着信息技术的发达,外来词汇的大量入侵,网络语言的兴起使得汉语也面临和外来词汇、网络语言的竞争,这就需要大源于:论文格式字体要求www.7ctime.com
众提高对汉语保护的意识,自觉使用汉语词汇,使用符合汉语的表达方式,减少并限制外来词的使用。
参考文献:
苟芳琴.汉语外来词的产生原因、范围类型及其规范[J].社会纵横,2004(6).
龙茜霏.汉语吸收同化外来词现象研究[J].广西教育学院学报,2007(2).
[3]高燕.外来词与汉民族语言心理[J].松辽学刊:人文社会科学版,2001(4).
[4]杨松柠.关于汉语字母词的几个问题的再探讨[J].大论文导读:庆社会科学,2008(12).丁建川,郝彤彤.汉英词语夹杂现象特点谈.泰安师专学报,2002(9).欧阳明,卢芳,吴明.传媒用语中英文夹杂现象评析.学术百家,2009(2).丁喜霞.“汉英夹杂”与汉民族文化心理.洛阳师范学院学报,2003(1).上一页123
庆社会科学,2008(12).
[5]丁建川,郝彤彤.汉英词语夹杂现象特点谈[J].泰安师专学报,2002(9).
[6]欧阳明,卢芳,吴明.传媒用语中英文夹杂现象评析[J].学术百家,2009(2).
[7]丁喜霞.“汉英夹杂”与汉民族文化心理[J].洛阳师范学院学报,2003(1).