免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

试析情态《卖花女》汉译本之人际作用生成选题

最后更新时间:2024-04-08 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:29617 浏览:133204
论文导读:hineseTranslations14-192.1GeorgeBernardShawandPygmapon14-162.1.1GeorgeBernardShaw14-152.1.2Pygmapon15-162.2ChineseTranslationsofPygmapon16-192.2.1LinYutangandHisTranslationofPygmapon16-172.2.2YangXianyiandHisTranslationsofPygmapon17-19ChapterThreeApproachingTranslation
摘要:翻译历程涉及作者,译者和译文读者的参与,它是人类重要而复杂的跨语际交际历程,其可以不同的角度加以探讨,如文化探讨及语言浅析。随着翻译探讨和现代语言学的进展,把系统功能语言学的观点运用于翻译探讨使得这两学科得以结合,这将会是很有成效的。系统功能语言学中的人际元功能关注的正是篇章作者和篇章意图中读者之间互动联系,即说话人用语言表达自己的态度,并影响听者的态度和行为,也就是人们用语言来进行相互间的交往,并建立和维持人与人之间的人际联系。由此本论文以系统功能语法论述为基础,浅析《卖花女》剧本与杨宪益先生的两译本和林语堂译本中所体现的人际作用建构来突显人际作用在翻译探讨中的重要量。情态系统是系统功能语法中人际作用的子系统,也是话语人际元功能实现的主要方式。据韩礼德所述,情态系统主要是通过情态助动词、情态附加成分、谓语的延伸和人际语法隐喻这四个方面来体现的。本论文着手以以上这四个方面,以《卖花女》中的对话以及其三译文为语料,对原文和三译文之间的人际作用建构进行比较浅析。浅析历程中,主要涉及情态动词及其数据统计、情态附加语的类型、归一性、谓语延伸的主动与被动表达和人际语法隐喻的主观与客观比较浅析。评价系统主要包括态度,介入和级差三个子系统,本论文第五章节分别以这三个子系统浅析《买花女》和其三译本中体现的人际作用,并通过译本之间建构人际作用的合适程度来考察作者和读者之间人际作用的实现方式.本论文主要突出了情态系统和评价系统在《卖花女》剧本对话中人际作用的建构,为了使目标语读者更容易的接受,增加此戏剧译本的可读性,译者们需要于源语言和目标语言构建合适的人际作用。通过比较探讨:相对于林语堂译本和杨宪益第一译本,杨第二译本更好的体现了源语言中的人际作用。再者,系统功能语言中人际作用论述也必定会使得翻译探讨领域获得进一步的进展。关键词:人际作用论文情态系统论文评价系统论文《卖花女》论文翻译论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可以联系人员哦。Abstract3-5
摘要5-10
Chapter One Introduction10-14

1.1 Research Background10-11

1.2 Research Purpose11-12

1.3 Research Method12

1.4 Thesis Framework12-14

Chapter Two Pygmapon and Its Three Chinese Translations14-19

2.1 George Bernard Shaw and Pygmapon14-16

2.

1.1 George Bernard Shaw14-15

2.

1.2 Pygmapon15-16

2.2 Chinese Translations of Pygmapon16-19
2.2.1 Lin Yutang and His Translation of Pygmapon16-17
2.2.2 Yang Xianyi and His Translations of Pygmapon17-19
Chapter Three Approaching Translation from the Perspective of Interpersonal Meaning19-24
3.1 Interpersonal Meaning in Systemic Functional Linguistics19-20
3.2 Systemic Functional Linguistics and Translation Studies20-22
3.3 Perspective of Interpersonal Meaning in Translation Studies22-24
Chapter Four Modapty System and the Construction of Interpersonal Meaning in the Chinese Translations of Pygmapon24-45

4.1 Modapty System24-25

4.2 Interpersonal Me论文导读:nstructionofInterpersonalMeaningintheChineseTranslationsofPygmapon26-444.3.1ModalOperators26-354.3.2ModalAdjuncts35-404.3.3ExpansionofPredicates40-414.3.4MetaphorsofModapty41-444.4Summary44-45ChapterFiveAppraisalSystemandtheConstructionofInterpersonalMeaningintheChine
aning in Modapty System25-26
4.

2.1 Possibipty and Usuapty25

4.

2.2 Obpgation and Incpnation25-26

4.3 Modapty System and the Construction of Interpersonal Meaning in the Chinese Translations of Pygmapon26-44
4.

3.1 Modal Operators26-35

4.

3.2 Modal Adjuncts35-40

4.

3.3 Expansion of Predicates40-41

4.

3.4 Metaphors of Modapty41-44

4.4 Summary44-45
Chapter Five Appraisal System and the Construction of Interpersonal Meaning in the Chinese Translations of Pygmapon45-64

5.1 Appraisal System45-46

5.2 Interpersonal Meaning in Appraisal System46-47
5.3 Appraisal System and the Construction of Interpersonal meaning in the Chinese Translations of Pygmapon47-63
5.

3.1 Engagement47-52

5.

3.2 Attitude52-59

5.

3.3 Graduation59-63

5.4 Summary63-64
Chapter Six Conclusion64-66
References66-70
Acknowledgments70-72
Curriculum Vitae72