试述美学翻译美学视角下冰心汉译《吉檀迦利》科技
最后更新时间:2024-03-14
作者:用户投稿本站原创
点赞:7225
浏览:21776
论文导读:
摘要:《吉檀迦利》是冰心众多译作之一。本论文试图以翻译美学的视角出发,以翻译美学的探讨主体和客体方面来探讨冰心的译作《吉檀迦利》。在翻译美学的探讨主体方面,重点探讨作者和译者的美学思想,即《吉檀迦利》所体现的泰戈尔的思想及冰心翻译时的思想意识,发现作者泰戈尔和译者冰心,也就是翻译的主体有相似的宗教思想,都对祖国、自然和儿童持有相似的观点。在翻译美学的探讨客体方面,原本和译本虽然用不同的策略构建音、形、意的美学特点,但是两者的美学效果基本相似。在《吉檀迦利》的翻译中,冰心采取不同的技艺再现原作的美学特点。她特别注重选词,并采取适当的修辞如重复、平行及对仗等,使得她的翻译意蕴悠远,清新生动。这些特点加之文中优美的自然景观、轻柔的叙述、具有哲思的表达,使得冰心的翻译风格和泰戈尔原文的风格相似。通过上面陈述的的探讨,作者作出结论:译者冰心和作者泰戈尔在思想上有着一定共鸣,这为《吉檀迦利》翻译的成功奠定了基础。另外,冰心利用汉语的特点和自身的语言天赋,致力于再现文本的美学特点,这也使得翻译能够成功。由此可见,以翻译美学视角出发探讨冰心的《吉檀迦利》让人重视冰心翻译的美学价值,与此同时,冰心的《吉檀迦利》为翻译美学探讨提供了一个很好的实例。关键词:泰戈尔论文冰心论文《吉檀迦利》论文翻译美学论文美学主体论文美学客体论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可以联系人员哦。Abstract5-7
摘要7-10
Chapter 1 Introduction10-19
1.1 Introduction of Bingxin as a translator10-13
1.2 Review of the translation of Gitanjap in China13-14
1.3 Studyon Bingxin s translation of Gitanjap14-17
2.1.2 Translational aesthetics in China20-23
2.
Chapter 3 On the Aesthetic Subjects of Gitanjap26-42
3.1 Study on Tagore as the writer of Gitanjap26-34
3.
3.
Chapter 4 On the Aesthetic Objects of Gitanjap42-71
4.1 Analysis of the aesthetic properties in the original and tr论文导读:ducingaestheticpropertiesinform60-624.2.2Techniquesusedinproducingaestheticpropertiesinsound62-654.2.3Techniquesusedinproducingaestheticpropertiesinmeaning65-71Chapter5Conclusion71-73Bibpography73-75攻读学位期间主要科研成果75-76Acknowledgements76上一页12
anslated texts43-59
4.
4.2.1 Techniques used in producing aesthetic properties in form60-62
4.2.2 Techniques used in producing aesthetic properties in sound62-65
4.2.3 Techniques used in producing aesthetic properties in meaning65-71
Chapter 5 Conclusion71-73
Bibpography73-75
攻读学位期间主要科研成果75-76
Acknowledgements76
摘要:《吉檀迦利》是冰心众多译作之一。本论文试图以翻译美学的视角出发,以翻译美学的探讨主体和客体方面来探讨冰心的译作《吉檀迦利》。在翻译美学的探讨主体方面,重点探讨作者和译者的美学思想,即《吉檀迦利》所体现的泰戈尔的思想及冰心翻译时的思想意识,发现作者泰戈尔和译者冰心,也就是翻译的主体有相似的宗教思想,都对祖国、自然和儿童持有相似的观点。在翻译美学的探讨客体方面,原本和译本虽然用不同的策略构建音、形、意的美学特点,但是两者的美学效果基本相似。在《吉檀迦利》的翻译中,冰心采取不同的技艺再现原作的美学特点。她特别注重选词,并采取适当的修辞如重复、平行及对仗等,使得她的翻译意蕴悠远,清新生动。这些特点加之文中优美的自然景观、轻柔的叙述、具有哲思的表达,使得冰心的翻译风格和泰戈尔原文的风格相似。通过上面陈述的的探讨,作者作出结论:译者冰心和作者泰戈尔在思想上有着一定共鸣,这为《吉檀迦利》翻译的成功奠定了基础。另外,冰心利用汉语的特点和自身的语言天赋,致力于再现文本的美学特点,这也使得翻译能够成功。由此可见,以翻译美学视角出发探讨冰心的《吉檀迦利》让人重视冰心翻译的美学价值,与此同时,冰心的《吉檀迦利》为翻译美学探讨提供了一个很好的实例。关键词:泰戈尔论文冰心论文《吉檀迦利》论文翻译美学论文美学主体论文美学客体论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可以联系人员哦。Abstract5-7
摘要7-10
Chapter 1 Introduction10-19
1.1 Introduction of Bingxin as a translator10-13
1.2 Review of the translation of Gitanjap in China13-14
1.3 Studyon Bingxin s translation of Gitanjap14-17
1.4 Research significance17
1.5 Research methodology17-18
1.6 Layout of the thesis18-19
Chapter 2 Translational Aesthetics and Poetry Translation19-262.1 Translational aesthetics19-24
2.1.1 Translational aesthetics in the West19-202.1.2 Translational aesthetics in China20-23
2.
1.3 The objects of the thesis23-24
2.2 Poetry translations as aesthetic products24-26Chapter 3 On the Aesthetic Subjects of Gitanjap26-42
3.1 Study on Tagore as the writer of Gitanjap26-34
3.
1.1 Gitanjap: the songs to God26-28
3.1.2 Universal love28-29
3.1.3 Patrioti29-31
3.1.4 On the beauty of nature31-32
3.1.5 The innocence of Tagore32-34
3.2 Study on Bingxin as the translator of Gitanjap34-393.
2.1 The philosophy of love34-36
3.2.2 Patrioti36-37
3.2.3 Speculation on Nature37-38
3.2.4 The innocence of children38-39
3.3 Consonance of the two39-42Chapter 4 On the Aesthetic Objects of Gitanjap42-71
4.1 Analysis of the aesthetic properties in the original and tr论文导读:ducingaestheticpropertiesinform60-624.2.2Techniquesusedinproducingaestheticpropertiesinsound62-654.2.3Techniquesusedinproducingaestheticpropertiesinmeaning65-71Chapter5Conclusion71-73Bibpography73-75攻读学位期间主要科研成果75-76Acknowledgements76上一页12
anslated texts43-59
4.
1.1 Aesthetic properties in form43-49
4.1.2 Aesthetic properties in sound49-52
4.1.3 Aesthetic properties in meaning52-59
4.2 Techniques used by Bingxin in producing the aesthetic properties59-714.2.1 Techniques used in producing aesthetic properties in form60-62
4.2.2 Techniques used in producing aesthetic properties in sound62-65
4.2.3 Techniques used in producing aesthetic properties in meaning65-71
Chapter 5 Conclusion71-73
Bibpography73-75
攻读学位期间主要科研成果75-76
Acknowledgements76