免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

论商务英语翻译文化适应性理由

最后更新时间:2024-04-10 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:3791 浏览:10079
论文导读:化存在一定程度上的差异性。因此,在商务英语翻译的领域里,对文化适应性理由进行探讨便具有尤为深远的重要作用。1.商务英语特点分析商务英语的特点主要体现在三大方面:其一,语言上的特点。商务英语在语言的使用上需要明确且具体,语言表达需要意识清晰以及完整的思路。普遍高校都开设了商务英语专业,在很大因素上因为
摘 要: 近年来,随着经济知识时代的高速发展,我国的商务活动日益频繁,因此对商务英语翻译进行研究便具有实质性价值。本课题首先分析了商务英语的特点,进而对目前商务英语翻译存在的文化适应性理由进行了分析,最后对解决文化适应性理由的有效策略进行了探讨。
关键词: 商务英语;翻译;文化适应性
0.引言
语言作为商务沟通交流过程中的重要媒介,不但是文化的一部分,还是文化的载体。近年来,随着商务活动的日益频繁,商务英语翻译在很多商务活动谈判中取到了至关重要的作用。英语作为全世界人类进行沟通的主要语言,在商务活动中充分运用好,对文化的传播也有着推波助澜的作用。然而,各国与各民族之间,其语言文化存在一定程度上的差异性[1]。因此,在商务英语翻译的领域里,对文化适应性理由进行探讨便具有尤为深远的重要作用。

1.商务英语特点分析

商务英语的特点主要体现在三大方面:其一,语言上的特点。商务英语在语言的使用上需要明确且具体,语言表达需要意识清晰以及完整的思路。普遍高校都开设了商务英语专业,在很大因素上因为商务英语具有很强的专业性,在用词方面与专业紧密相连。所以,各高校尤为重视对商业英语专业人才的培养。其二,文体风格上的特点。商务英语的文体风格是在市场经济的催动之下而逐渐形成的。其主要目标是讲究清晰的思路、稳重的逻辑以及严谨的语言态度,而不是追求语言艺术层面上的美观。另外,商务英语文体风格也尤为重视礼貌用语。中国作为文明大国,无论在何总场合,礼貌用语是必不可少的, 所以礼貌用语运用在商务英语上也是发展过程的趋势所向。其三,文化意识上的特点[2]。不同的国家、不同的民族,文化差异是必定存在的。因此在商务英语翻译中,对文化信息的传播以及对应便表现地尤为重视。文化差异的出现,必定需要找到切合点,使其在商务英语翻译中将所体现出来的差异性将至最低,以此确保商务英语的文化意识能够体现出强烈的实效性与科学性。

2.目前商务英语翻译存在的文化适应性理由

2.1直译和意译对翻译的影响

不能够准确地把握直译与意译,便会对商务英语翻译造成尤为严重的影响。我国从事商务英语翻译的工作者普遍认为:对于英语翻译,能够直译的尽量直译,遇到不能够直译的就进行意译。这种认识存在一定程度上的缺陷性。因为无论直译还是意译都需要充分考虑在翻译过程中会不会在理解层面上造成影响。有些词汇在直译和意译上都存在缺点的,因此便需要寻找其他的策略进行处理。例如:“as timid as hare”在进行直译时,便不能直接翻译成“胆小如鼠”,因为“胆小如鼠”有贬义的意识,这与语境不符。在充分理解之下,翻译成“羞怯如兔”便显得更加贴合语境。

2.2文化差异影响了翻译的准确度

在商务沟通中,英语是一门重要的语言工具,无论是在表达上,还是形式上都呈现了多样性的特点。这种特点的出现可以看出各国、各地区之间的文化是存在一定程度上的差异性的。文化差异性的出现便增加了商务英语翻译的难度,进而商务英语翻译的准确度便得不到充分有效的保障。因此,在研究商务英语翻译的文化适应性问时,便需要尤为重视各国与各地区之间的文化差异性,因为文化差异性对商务英语翻译的准确度造成了极大的影响[3]。例如:中国和英国,其历史以及生活方式上存在明显的差异,在语言的表达与使用上便会存在很大的逻辑差异性,在翻译的时候常常不能保证语言顺序的准确度,这样便造成了翻译上的错误。

3.解决文化适应性理由的有效策略探讨

3.1加强商务英语内部环境构建

想要让商务英语文化适应性理由得到充分有效的解决就需要加强商务英语的内部环境构建。首先,加强商务英语内部环境构建便离不开企业,因为商务英语翻译便是体现企业文化的一种重要方式。因此,在商务英语翻译中,既要注重企业文化,又需要考虑社会宏观上的良性发展。其次,加强商务英语内部环境构建需要充分融合我国的传统文化思想,如“孔孟思想”。“孔孟思想”注重文化礼仪,充分运用在商务英语翻译中,能够充分体现出商务英语翻译的巨大潜在价值。例如,在商务英语翻译过程中,充分将“敬请”、“恭候”、“烦请”、“失迎”、“久仰”等词汇用来使用便能够很好地体现出商务英语翻译人员的文明礼仪。当然,这些词汇的运用需要商务英语翻译从事人员在不断学习过程中进行总结与归纳。最后,在商务英语翻译过程中,还需要充分融合中国特色文化[4]。在现实的基础上,充分融合中国特色文化,更能为商务英语翻译带来良性的发展势态。就如著名的海尔品牌,便充分融合了中国特色文化,在英语翻译过程中做到了“无序——有序——体系——高度——延伸”一系列层层递进的发展模式。这种充分融合中国特色文化的发展模式使得海尔在长期的竞争中处于不败之地。

3.2重视商务英语外部环境发展

重视商务英语外部环境的发展能够在很大程度上解决商务英语文化适应性所存在的理由。重视商务英语的外部发展环境,首先就需要尤为重视本国的文化背景和文化特征,在此基础上与国外的文化背景及特征进行比较,通过比较吸取双方面的知识,以此做到在商务英语翻译中能够运用自如。其次,需要客观地分析本国文化与它国文化之间的差异性,融合国外商务英语翻译的先进文化,让商务英语翻译能具备实效性与科学性。最后,充分认识本国的独特性文化,在重视国外翻译文化的基础上,也需要重视本国的翻译文化,两者结合,才能达到相辅相成,共同进行、共同发展的目的。

3.3把握内外部文化差异性与关联性

在文化层面上,中西文化是存在很大程度上的差异性的,但也存在一定程度上的关联性,于是充分把握内外部文化差异性与关联性便显得尤为重要。充分把握内外部文化差异性与关联性,首先商务英语翻译人员就需要对中西文化的差异性进行充分地了解,特别是在商务英语范畴内的差异性。在了解的基础上,去分析中、西语言各自的特点,然后再翻译中找到切合点以及有效途径,让内外部差异性对商务英语在翻译过程中所造成的影响降到最低化。其次,充分重视内外部文化的关联性,在对中西文化进行研究时,要充分结合相关企业的文化特征,这样便能在企业商务交往中,更好地运用商务英语翻论文导读:,把握内外部文化差异性与关联性对解决商务英语翻译的适用性理由有为尤为重要的推动作用。4.结语通过本课题的探究,充分认识到商务英语在语言、文体风格以及文化意识三方面的特点。也认识到目前商务英语翻译存在的文化适应性理由,例如商务英语翻译的文化适应性理由由专注毕业论文与职称论文的www.7ctime.com提供,转
译[5]。商务英语翻译在企业商务交往中得到了充分有效的运用,便为企业构建了良好的交往形象, 为企业带来了良性的发展势态。鉴于此,把握内外部文化差异性与关联性对解决商务英语翻译的适用性理由有为尤为重要的推动作用。
4.结语
通过本课题的探究,充分认识到商务英语在语言、文体风格以及文化意识三方面的特点。也认识到目前商务英语翻译存在的文化适应性理由,例如商务英语翻译的文化适应性理由由专注毕业论文与职称论文的www.7ctime.com提供,转载请保留.:直译和意译对翻译的影响、文化差异影响了翻译的准确度等。面对文化适应性所存在的理由,主要的解决措施有:加强商务英语内部环境构建、重视商务英语外部环境发展以及把握内外部文化差异性与关联性。相信做到这些,商务英语翻译的文化适应性理由能够得到彻底解决。 (作者单位:信阳师范学院外国语学院)
参考文献
[1] 杨恕华.商务英语翻译的特点[J].科技信息(学术研究),2011,08(11):34-36.
[2] 赵雪涛.王明辉.浅谈商务英语翻译与文化关联[J].商场现代化,2012,07(13):23-24.
[3] 刘洁.谈商业广告翻译中的文化对接现象[J].商业时代,2013,07(11):48-49.
[4] 郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语(上海外国语大学学报),2013,05(33):56-57.
[5] 王小霞.探究商务英语翻译与文化之间的联系[J].商场现代化,2013,06(11):78-79.