免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

谈谈蒙英语序语言类型学对比初探

最后更新时间:2024-03-27 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:8749 浏览:33796
论文导读:
摘 要: 语言类型学是进行语言对比研究的一个极具借鉴和指导作用的理论,从类型学的角度对蒙古语和英语进行对比研究的文章非常少。本文从语言类型学的角度比较探讨了两种语言的语序理由,在总结出异同的同时,尝试性地解释了造成这一现象的理由,希望为蒙英语言研究与教学和蒙英翻译研究带来些许启迪。
关键词: 蒙古语 英语 语序 格
一、引言
在进行语言对比研究方面,语言类型学是一个极具借鉴和指导作用的理论,但是从类型学的角度对蒙古语和英语进行对比研究的文章非常少,本文针对这一理由进行一次尝试性的研究,期望从新的理论视角探讨并解释蒙英两种语言的语序异同理由,为蒙英语言研究与教学,以及蒙英翻译研究带来些许启迪。
蒙古语和英语来自两个不同语系。蒙古语是阿尔泰语系里具有代表性的语言,英语是印欧语系代表性语言。蒙古语和英语有不少相同之处,例如:都有多样的形态变化,都有主、谓、宾、定、状等句法成分,都具有时态、语态等语法现象,等等。然而,蒙英两种语言之间的差异往往更加突出,比如:不同的语言变化形式、语序等。本文从语言类型学的角度比较探讨了两种语言的语序理由,在总结出相同与不同之处的同时,尝试性地解释了造成这些异同之处的理由。

二、蒙英两种语言的自然语序与灵活性

语序在这里主要指的是小句主要成分(主语、宾语、动词),其在语言类型学里是词序类型最重要的蒙英语序的语言类型学对比初探由专注毕业论文与职称论文的www.7ctime.com提供,转载请保留.参项之一。根据三个小句成分的不同排列方式,一共有六种可能性:SOV, SVO, VSO, VOS, OVS, OSV。自然语序或基本语序又称“典型语序”,金立鑫(2000)指出典型语序是指某一语法结构呈现一种最常见的、最基本的结构模式的情况,这种结构不带任何其他的表示某种特殊的语用作用的形式标记,无特定的语用含义。德力格尔玛、高莲花和其木格(2012)指出蒙古语属于阿尔泰语系,基本语序类型是SOV,即语序呈“主语-宾语-谓语”格式。属于印欧语系的英语的基本语序类型为SVO,即语序呈“主语-谓语-宾语”格式。
蒙古语里小句成分的位置较为灵活(德力格尔玛,高莲花,其木格,2012),很多情况下这些成分的前后语序可以互换。例如:

1. ene xomun-i bi mede-ne.

这 人(宾格) 我(主格) 知道(现在时)。

2. ene xomun-i mede-ne bi.

这 人(宾格) 知道(现在时) 我(主格)。

3. bi ene xomun-i mede-ne.(基本语序)

我(主格) 这 人(宾格) 知道(现在时)。

4. bi mede-ne ene xomun-i.

我(主格)知道(现在时) 这 人(宾格)。

5. mede-ne ene xomun-i bi.

知道(现在时)这 人(宾格) 我(主格)。

6. mede-ne bi ene xomun-i.

知道(现在时)我(主格)这 人(宾格)。
从上述例子中可以看到,主语、宾语、谓语的语序可以互换,而且互换之后句子仍然成立。然而,对照相应的英语译文我们会发现,如果互换小句成分,就会产生一些理由。

1. This person I know.

2. *This person know(s) me (进行了格转换).

3. *I this person know.

4. I know this person.(基本语序)

5. *Know this person I.

6. *Know I this person.

上述六个英语句子分别为前面六个蒙古语句子的对应翻译(按照小句成分的顺序),然而,与蒙语例子不同的是,六个句子中除第一个和第四个外,其他四个句子都不能够成立,或者存在语义变化的理由(第二个),或者不符合语法规则(第

三、五、六个)。

从以上分析可以得出,蒙古语和英语的语序都有其灵活的一面,相比之下,蒙古语的语序比英语更灵活,即便对小句成分的位置进行互换,也都能够在成立的同时不发生语义变化。必须指出的是,在某些情况下,蒙古语语序也有其严格的一面。在蒙古语书面语中,谓语是整个句子的核心,位置基本固定在句末,是蒙语语序比较典型的特点之一。另外,词汇之间的修饰与被修饰等关系是要借助词的排列顺序实现的。

三、蒙古语语序比英语语序更灵活的理由

蒙古语和英语都属于形态发达的语种,具体表现在两种语言的动词都有丰富的时态、语态变化,人称代词都有主、宾、所有格等多种变化,等等。通常情况下,形态越为发达的语言对于语序的依赖程度越低,语序不会成为其主要的语法手段。那么,是什么理由导致蒙古语语序相比英语语序更灵活呢?
笔者认为,主要理由在于蒙古语里存在的格形态变化相比英语较为多样。下面笔者主要就蒙古语中常见的格种类进行图标说明。
蒙古语常见“格”的种类(顺德日雅,2013)①
陈新义(2011)指出格的形态变化是阿尔泰语系的显著特点之一。格在形式上紧紧依附在名词后面,与名词的关系比较近。因此,上述成分在蒙古语中都以“名词+格标记”的形式出现。正因为这些格标记依附于名词,为其标明了身份,所以当把这些成分在位置上进行互换的时候,这些名词依旧保留原有的身份,较少导致歧义或句子不通顺。英语常见格的种类(主格、宾格、所有格(领格))与八种蒙古语常见格相比要单薄很多,能够发挥的句能较少,导致该语言虽然小句成分语序有一定的灵活性,却不如蒙古语那样灵活性大。
四、结语
综上所述,通过对比分析,我们能够对蒙古语和英语在语序理由上的异同做简单的总结。虽然蒙古语与英语来自不同的语系,但是两者都是形态变化较丰富的语言,在语序上,特别是在小句成分的语序上,存在适当灵活性。通过具体例子的分析得知,相比英语而言,蒙古语的语序灵活性更强,在某些情况下,对句子成分的位置进行重排依然能够成立的同时不发生语义变化,而对应的英语句子则会发生句法不通顺或语义转变等现象。导致这一差异的理由,笔者认为主要是在论文导读:格”功能表,但笔者根据需要进行了部分转变的同时,对其中存在的错误也进行了矫正(原表中作者混淆了第五和第六种格,把两种格的内容错误地互换了)。参考文献:陈新义.阿尔泰语系的语序类型研究.北京:民族大学语言学及应用语言学专业,201

1.德力格尔玛,高莲花,其木格.蒙古语与汉语句法结构对比研究.北京:民族出版

于“格”语法范畴的不同。蒙古语格的种类比英语更为丰富,格附加成分通过紧紧依附于名词之后,为其分配了确定的身份,使其即便在句子不同位置出现,也依旧能够保持原有身份,不发生语义变化或导致歧义。鉴于篇幅及个人精力等理由,本文内容只是对蒙英两种语言语序对比研究的初步探索,并没有做到穷尽性的挖掘与解释,因此笔者希望日后能够有更多、更系统的研究来弥补这类研究的不足。
注释:
① 这里所用的表格借鉴的是顺德日雅在其学位论文中所总结的蒙古语“格”功能表,但笔者根据需要进行了部分转变的同时,对其中存在的错误也进行了矫正(原表中作者混淆了第五和第六种格,把两种格的内容错误地互换了)。
参考文献:
[1]陈新义.阿尔泰语系的语序类型研究[M].北京:民族大学语言学及应用语言学专业,2011.
[2]德力格尔玛,高莲花,其木格. 蒙古语与汉语句法结构对比研究[M].北京:民族出版社,2012.
[3]金立鑫. 语法的多视角研究[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
[4]顺德日雅. 蒙古语“格”与汉语介词的比较研究[M].长春:吉林大学文学院,2013.