免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

试论隐喻认知隐喻视角下《诗经》意象隐喻及其翻译

最后更新时间:2024-02-27 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:22709 浏览:98075
论文导读:onofthethesis14-15Chapter2LiteratureReview15-192.1AGeneralAccountofTranslationResearchofClassicalChinesePoems15-172.2AGeneralAccountofTranslationResearchofTheBookofPoetry17-182.3Comments18-19Chapter3TheoreticalFrame19-323.1ConceptualMetaphor19-303.

1.1Developmentof

摘要:《诗经》是中国文学的源头,自古就有许多学者探讨其丰富的文化内涵。近年来,为能更好的传播《诗经》文化,翻译家和翻译探讨学者们不遗余力地致力于《诗经》的翻译工作。目前,有关《诗经》翻译探讨大部分学者是以文学和文化的角度分别在其音韵,字义,和句法等层面进行,认为诗经翻译应当做到传神达意。然而这些探讨很少体系地涉及到《诗经》中意象翻译方面,并且很少有人以认知学角度就意象极为翻译进行探讨。基于此,本论文将用现代认知语言学中的概念隐喻论述,对《诗经》中的意象隐喻进行分析,并应用相关的认知翻译论述对《诗经》中的意象隐喻翻译进行研究,提出相应的翻译办法和对策。它在一定的程度上将丰富《诗经》探讨的论述与办法。同时也能使国内外读者更好地理解其丰富的文化及内涵。本论文共分为六章:第一章是对本探讨的总体简介,包括探讨背景、探讨作用、探讨目的,语料收集和探讨办法从及本论文的组织结构。本论文所利用的语料主要是《诗经》中包涵意象隐喻的诗歌。第二章是文献综述部分。简介了中国古典诗歌翻译探讨,和《诗经》翻译探讨的近况及有着的问题。第三章是本论文的论述框架部分,即概念隐喻论述部分和认知翻译论述部分。第四章和第五章是本论文的核心,分别应用第三章的概念隐喻论述结合意象定义,首先对意象隐喻进行了定义并讨论了其与诗歌的联系。然后对《诗经》意象隐喻进行分类并其运转机制进行分析,在充分理解隐喻的深层含义的基础上结合Mandebpt’s认知翻译假设论述对意象隐喻翻译进行分析,提出了三个翻译对策。第六部分对该探讨的主要发现探讨的局限性及对从后的探讨的倡议进行总结。主要发现包括从下三点:(1)诗经中有着着的意象具有隐喻性,类属于概念隐喻,并且与人们的日常生活密切相关。(2)对于不同意象隐喻在中西方文化差别的状况下,其翻译应当遵守求同存异的原则,尽量将意象隐喻译为的语读者所能接受的意象隐喻。(3)《诗经》意象隐喻翻译可从采用从下三个翻译办法:(1)保留源语中的意象隐喻,即意象隐喻在源语和目的语中都具有相同的作用和文化内涵的状况下,直接将源语中的意象隐喻翻译到目的语中。(2)保留源语中的意象隐喻并且加从注释,即在源语中的意象隐喻具有其特别的作用和文化内涵的状况下,直接将源语中的意象隐喻翻译到目的语中并附上注释,从保留其特有的隐喻文化。(3)植入目的语中的意象隐喻,即在目的语读者因文化和认知差别而不能正确理解源语中的意象隐喻的含义的状况下,在译文中植入一个目的语中的意象隐喻。由于《诗经》的解读本很多,所从这可能会对《诗经》中意象隐喻的分类产生一定的认知差别,本探讨的分类可能不会具有代表性和权威性。由此,希望从后能根据更权威更多的《诗经》解读本进行详尽的意象隐喻分类及翻译探讨,同时希望本探讨能起到抛砖引玉的意义,今后能有更多的同行学者对《诗经》进行深入的探讨。关键词:《诗经》论文意象隐喻论文概念隐喻论文认知翻译论文
本论文由www.7ctime.com,需要可从关系人员哦。摘要4-6
Abstract6-8
Contents8-10
Chapter 1 Introduction10-15

1.1 Research Background10-13

1.2 Significance of the Research13

1.3 Purpose of the Research13-14

1.4 Data and Method14

1.5 Organization of the thesis14-15

Chapter 2 Literature Review15-19
2.1 A General Account of Translation Research of Classical Chinese Poems15-17
2.2 A General Account of Translation Research of The Book of Poetry17-18

2.3 Comments18-19

Chapter 3 Theoretical Frame19-32

3.1 Conceptual Metaphor19-30

3.1.1 Development of Theoreti论文导读:thNotes51-535.2.2TransplantingaNewImageMetaphorintheTargetLanguage53-56Chapter6Conclusion56-58Bibpography58-60发表论文和参加科研状况说明60-61Acknowledgements61-62上一页12
cal Study of Metaphor19-23
3.1.2 Lakoff and Johnson's Theory of Conceptual Metaphor23-30
3.1.2.1 Definition of Conceptual metaphor23-28
3.1.2.2 The Mechani of Conceptual metaphor28-30
3.2 Mandelbpt's "Cognitive Translation Hypothesis"30-32
Chapter 4 Analysis of Image Metaphors in The Book of Poetry32-42
4.1 Definition of Image Metaphor and its relationship with Conceptual Metaphor and Poetry32-33
4.2 Image Metaphors in The Book of Poetry33-42
4.2.1 Image Metaphors in Marriage and Love Poetry33-36
4.2.2 Image Metaphors in Resentment and Irony Poetry36-38
4.

2.3 Image Metaphors in War Poetry38-39

4.2.4 Image Metaphors in Sacrifice Poetry39-42
Chapter 5 Image Metaphor Translation in The Book of Poetry42-56
5.1 Metaphors of Similar Mapping Conditions42-50
5.2 Metaphors of Different Mapping Conditions50-56
5.2.1 Translating the Same Image in Target Language with Notes51-53
5.2.2 Transplanting a New Image Metaphor in the Target Language53-56
Chapter 6 Conclusion56-58
Bibpography58-60
发表论文和参加科研状况说明60-61
Acknowledgements61-62