免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

探讨英语英语习语教学

最后更新时间:2024-02-21 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:2655 浏览:6715
论文导读:,经过长期的社会实践提炼出来的独特的、固定的短语和短句,是语言的精华。英语习语是富于色彩的语言形式,具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度下,它反映了英语民族的文化特点。广义的英语习语包括成语、谚语、歇后语、典故、俗语等。

2、来源习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方

摘 要:英语习语在英语语言怎样写毕业论文www.7ctime.com
中占有重要地位。同样, 成语、谚语、俚语等汉语习语在汉语语言中也充当着重要角色。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息, 它们与各自文化传统紧密相连、不可分割。因此研究英语习语的起源及英汉习语的文化差异, 对英语学习者至关重要。
关键词:英语习语; 习语起源; 文化差异

一、英语习语的起源及语义特征

1、含义
英语习语是在英语的发展过程中, 经过长期的社会实践提炼出来的独特的、固定的短语和短句,是语言的精华。英语习语是富于色彩的语言形式,具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度下, 它反映了英语民族的文化特点。广义的英语习语包括成语、谚语、歇后语、典故、俗语等。
2、来源
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式, 具有深厚的历史文化渊源, 有的反映本民族的风俗习惯; 有的包含有趣的历史事实或传说故事; 有的习语来自《圣经》或莎士比亚的经典著作等。概括起来, 英语习语主要有以下几个来源。
源于历史故事或历史事件。源于寓言故事。如: “kill the goose to get theeggs”源于希腊寓言, 说的是有一个乡下人, 因为发财心切杀了自己饲养的那只能下金蛋的鹅, 以为如此就可一次获得全部想像中的金块, 但其结果一无所获。现比喻贪图眼前利益, 没有长远打算。但汉语中不说“杀鹅取卵”而说“杀鸡取卵”, 喻体不同。源于神话故事或传说。如: “ rain cats anddogs”源于北欧神话, 猫对天气有很大影响, 英国水手至今说: “猫尾巴藏大风。”据说, 驾暴风雨的巫土化为猫形。狗是风的信号, 狗和狼都是暴风雨神奥丁的随从。“to rain cats and dogs” 即“torain heily/hard”, 汉译为“下倾盆大雨”。源于动物、植物、生活用品、人名、地名等。如: “shed crocodile tears ” (猫哭耗子, 假慈悲),“apple of discord ” (争斗的原因或根源), “Jackof all trades and master of none” (杂而不精的人),“ spill the beans” ( 泄露消息) , “ Like a brick”(拼命的), “be off the track” (走入歧途, 迷失方向) 等, 源于狩猎, 原指失去嗅迹。

二、英语习语与汉语习语

1、相同之处

习语是一个民族的语言中最为精彩的。习语呈现出了多姿多彩的形式和文化意象, 反映了一个民族文化的各个方面, 包括日常生活、社会习俗、大自然、动植物、历史、典故等。习语是一个民族文化的瑰宝与结晶, 这些特点可以说是英汉习语的共同特征。英汉习语的另一个共同特征是: 它们都是一种相对稳定的词语搭配。普通词语搭配是灵活多样的, 而习语的搭配却是比较固定的, 单词的意义也决定于这种相互搭配, 所以习语是搭配上的极端,基本上没有灵活性。

2、文化差异

( 1) 生存环境的差异。习语的产生与人们的劳动和生活密切相关。英国是一个岛国, 历史上航海业一度曾领先世界; 而汉民族在亚洲大陆生活繁衍, 人们的生活离不开土地。比喻花钱浪费大手大脚, 英语是“spend money like water”, 而汉语是
“挥金如土”。在汉语的文化氛围中, “东风”即是“春天的风”, 夏天常与酷暑炎热联系在—起, “赤日炎炎似火烧”, “骄阳似火”是常被用来描述夏天的词语。而英国地处西半球属北温带海洋性气候, 报告春天消息的正是西风, 英国著名诗人雪莱的《西风颂》正是对春的讴歌。英国的夏季正是温馨怡人的季节, 常与“可爱”、“温和”、“美好”相连。
( 2) 习俗差异。英汉习语差异是多方面的, 最典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。狗在汉语中是一种卑微的动物。汉语中与狗有关的习语大都含有贬意: “狐朋狗友”、“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等, 尽管近些年养宠物狗的人数大大增加, 狗的“地位”似乎有所改变, 但狗的贬义形象却深深地留在汉语言文化中。而在西方英语国家, 狗却被认为是人类最忠诚的朋友。英语中有关狗的习语除了一论文导读:三、结语英语习语以其精辟、形象、生动的特点,牢固地确立了它在英语中的重要地位。无论是在书面语言,还是口头语言里,英语习语都发挥着越来越显著的作用,其数量在日益扩大,其质量也在不断升华。因此,对英语习语的正确理解、准确把握已成为当前英语学习方面的突出问题,能否正确理解英语习语所传承的语义是非常关键
部分因受其他语言的影响而含有贬义外, 大部分都没有贬义。在英语习语中, 常以
狗的形象来比喻人的行为。
( 3) 历史典故方面。在英汉两种语言中还有大量由历史典故形成的习语, 这些习语结构简单、意义深远, 往往不能从字面意义上理解和翻译。这类习语带有一定的中国文化背景或英国文化背景, 习语字面上就含有中国古代的人名、地名或西方古代文化中的人名、地名等, 如“Crude imitation withludicrous effect” (东施效颦), “Professed love ofwhat one really fears” (叶公好龙), “To volunteerone’s service” (毛遂自荐) 等等。英语典故习语多来自《圣经》和希腊罗马神话, 如“Achilles'heel” (惟一致命的弱点), “meet one's waterloo ”(一败涂地), “a pandora's box” (潘多拉之盒,即灾难、麻烦、祸害的根源), “Sphinx's riddle”(斯芬克司之谜, 比喻难解之谜) , “As wise asSolomon” (像所罗门一样聪明, 比喻非常富有智慧等。
三、结语
英语习语以其精辟、形象、生动的特点, 牢固地确立了它在英语中的重要地位。无论是在书面语言, 还是口头语言里, 英语习语都发挥着越来越显著的作用, 其数量在日益扩大, 其质量也在不断升华。因此, 对英语习语的正确理解、准确把握已成为当前英语学习方面的突出问题, 能否正确理解英语习语所传承的语义是非常关键的。英语习语范围广泛、源远流长、内容丰富。英语习语是具有英语民族文化特征的语言形式, 是英语词汇的重要组成部分。本文通过对英语习语来源、特征以及英汉习语所反映的文化差异的研究, 旨在帮助读者更好地学习英语习语, 更准确地理解英语习语所传承的文化涵义, 更充分地吸收外来文化的精华。