免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

从功能翻译理谈视角看高校网页英译

最后更新时间:2024-01-18 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:5708 浏览:18300
论文片段—译中各自对应特定的翻译策略。据此,构建一整合后的理论框架,此前未有人尝试用以分析高校网页英译。分析30所2009年在互联网上综合实力名列前茅的中外高校网页简介平行文本(其中15所英美国家高校:英国、美国和澳大利亚,15所中国高校),文本类型理论、目的论和主题信息原则,从宏观层次包括文本结构与文本内容两的对比分析,用以研功能途径论文,应用翻译论文,高校网页简介论文,主题信息突出策略原则论文,经济简明原则论文,
摘要:中国高校力图提高网上“学校简介”翻译以加深其国际影响力的迫切而展开研究。应用翻译研究在中国已取得可喜进展,,纵观高校对外宣传翻译领域的成果,前人具体关于高校网页简介汉英翻译的调查研究无论从广度或深度都远远不够。,不将翻译简单地视作原语-目的语之间简单的语言对等,而将其依靠目的语读者文化的顺应,深入细致的实证研究。定性研究,以德国功能翻译学派为理论视角,考虑到其在微观分析层次存在的缺陷,作者引入主题信息原则和经济简明原则。在具体操作层面将文本信息据其特征及价值度分为不同类型,在高校网页翻译中各自对应特定的翻译策略。据此,构建一整合后的理论框架,此前未有人尝试用以分析高校网页英译。分析30所2009年在互联网上综合实力名列前茅的中外高校网页简介平行文本(其中15所英美国家高校:英国、美国和澳大利亚,15所中国高校),文本类型理论、目的论和主题信息原则,从宏观层次包括文本结构与文本内容两的对比分析,用以研究译文目的、功能及信息类型论文参考文献格式。语内一致原则、功能加忠诚原则和经济简明原则,从微观层次包括句法及词汇两的对比分析;在具体的翻译策略层面运用五项辅助性原则,对现有的高校网页简介文本翻译了定性问题分析,并参考译文。从翻译的分析所得,明确了高校网页文本的信息特征及价值度,并了的翻译策略及参考译文,且发现主题信息原则和经济简明原则对简明的高校简介翻译指导。在翻译中,译者需考察译语读者的文化心理、接受习惯,确认信息类型,并对其价值分析,之后信息原则和经济简明原则处理毕业论文提纲。期望能给对中国应用翻译贡献,并对高校网页的写作与翻译帮助。关键词:功能途径论文应用翻译论文高校网页简介论文主题信息策略原则论文经济简明原则论文
ACKNOWLEDGEMENTS5-6
ABSTRACT6-7
摘要7-8
CONTENTS8-10
LIST OF ABBREVIATIONS10-11
LIST OF FIGURES11-12
LIST OF TABLES12-13
CHAPTER ONE INTRODUCTION13-23

1.1 Thesis Statement13-15

1.2 Significance of the Present Study15-18

1.3 Research Questions18

1.4 Research Methodology and Data Collection18-20

1.5 Thesis Organization20-23

CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW23-31
2.1 Previous Studies of Appped Translation23-27
2.1.1 Definition and Features of Appped Text23-24
2.1.2 Overview of Appped Translation Studies in China24-26
2.1.3 Summary of the previous appped translation studies in China26-27
2.2 The Previous Studies Related to the Translation of UWPs27-29
2.3 Scope and Limitations of Previous Studies29-31
CHAPTER THREE THEORETIC FRAMEWORK:INTEGRATING SKOPOSTHEORIE WITH INFORMATION VALUE-BASED APPROACH31-51
3.1 Overview of Functionapst Approach31-38
3.1.1 Translation Studies before Functionapst Approach31-33
3.1.2 Katharina Reiss's Text Typology Theory33-34
3.

1.3 Hans Vermeer's Skopostheorie34-36

3.1.4 Justa Holz-Manttari's Theory of Translation Action36-37
3.1.5 Christiane Nord's Principle of Function plus Loyalty37-38

3.2 Basic Aspects of Skopostheorie38-43

3.

2.1 The Concept of Skopos38-39

3.2.2 Translation defined by Functionapst Approach39-40
3.2.3 The Important Rules & Principles in Functionapst Approach40-41
3.2.4 The Translation Criterion of Functionapst Approach41-43
3.3 Theme-oriented Information-highpghting Principle43-46

3.1 Factive Information44

3.2 Descriptive Information44

3.3.3 Evaluative and Appraisal Information44-45

3.4 Cultural Information45

3.5 Vocative Information45

3.6 Aesthetic Information45

3.7 Stypstic Information45-46

3.8 Information of Tips46

3.4 Economic-conciseness Principle46-51

3.4.1 S论文片段—Micro-level71-894.2.1Syntax71-784.2.2Lexicon78-89CHAPTERFIVECONCLUSION89-935.1Findings90-925.2Limitationsandsuggestions92-93REFERENCES93-97WEBSITES97-99APPENDIXA:TypicalUWPsinESCs99-103APPENDIXB:TypicalChineseUniversities'webpageprofiles103-110上一页12功能途径论文,应用翻译论文,高校网页简介论文,主题信息突出策略原则论文,经济简明原则论文,
upportive norms46-51
CHAPTER FOUR TRANSLATION STRATEGIES FOR HANDLING MACRO & MICRO-LEVEL INFORMATION OF UWPS51-89
4.1 Analysis of Information at Macro-level51-71
4.

1.1 Information Structure52-58

4.

1.2 Information prominent content58-71

4.2 Analysis of Information at Micro-level71-89
4.

2.1 Syntax71-78

4.

2.2 Lexicon78-89

CHAPTER FIVE CONCLUSION89-93

5.1 Findings90-92

5.2 Limitations and suggestions92-93

REFERENCES93-97
WEBSITES97-99
APPENDIX A:Typical UWPs in ESCs99-103
APPENDIX B:Typical Chinese Universities' webpage profiles103-110