免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

简述语义跨语言信息检索技术与实现设计

最后更新时间:2024-03-12 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:11795 浏览:47262
论文导读:关键技术的基础上,基于开放平台ApacheLucene设计实现了中英文跨语言检索系统。论文阐述了跨语言信息检索论述和现有技术,探讨了跨语言信息检索中语言翻译和信息检索策略,设计了采取提问式翻译和语义映射的跨语言信息检索模型,解决了跨语言信息检索中的翻译歧义性不足;改善了信息索引流程和检索结果排序算法,提升了检索结果优
摘要:在信息检索领域,由于当今海量信息资源所用语种的多样性和用户所掌握语言的差别性,导致人们在进行文本信息检索的时候产生语言障碍不足。而随着用户对多语言信息综合获取的需求不断增加,跨语言信息检索技术迅速进展,并将日益发挥重要作用。目前大多数跨语言信息检索采取提问式翻译策略,而如何提升翻译的准确性成为跨语言检索领域主要探讨内容之一。本论文在探讨了跨语言信息检索相关关键技术的基础上,基于开放平台ApacheLucene设计实现了中英文跨语言检索系统。论文阐述了跨语言信息检索论述和现有技术,探讨了跨语言信息检索中语言翻译和信息检索策略,设计了采取提问式翻译和语义映射的跨语言信息检索模型,解决了跨语言信息检索中的翻译歧义性不足;改善了信息索引流程和检索结果排序算法,提升了检索结果优先匹配的准确性;在浅析了Lucene信息检索平台的系统结构和模块功能基础上,设计实现了中英文跨语言检索系统CLIRS,并在运用环境中验证了跨语言信息检索模型的有效性和系统各模块功能。测试结果表明,CLIRS系统采取的中英文跨语言翻译模型以及结果排序算法更好地实现了中英文双向跨语言信息检索。关键词:跨语言检索论文提问式翻译论文语义映射论文Lucene论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可以联系人员哦。摘要3-4
Abstract4-7
第一章 绪论7-13

1.1 探讨背景与作用7

1.2 国内外探讨近况7-10

1.2.1 国外探讨近况7-9

1.2.2 国内探讨近况9-10

1.3 论文探讨内容10

1.4 本论文组织结构10-13

第二章 跨语言信息检索与 Lucene13-21

2.1 跨语言信息检索论述与技术13-16

2.

1.1 跨语言信息检索论述13

2.

1.2 跨语言信息检索的基本策略13-15

2.

1.3 跨语言信息检索中翻译策略的实现15-16

2.2 Lucene 检索平台16-19

2.1 Lucnee 的源代码包16-17

2.2 系统结构组织17-18

2.3 数据流浅析18-19

2.3 本章小结19-21

第三章 基于语义的跨语言信息检索模型21-37

3.1 跨语言信息检索模型21-27

3.

1.1 模型结构21

3.

1.2 功能浅析21-24

3.

1.3 模型构建策略24-27

3.2 索引设计与存储27-33
3.

2.1 Lucene 索引机制27-29

3.

2.2 对索引流程的改善29-30

3.

2.3 混合文本索引30-33

3.3 跨语言检索流程33-35

3.1 基本检索流程33-34

3.2 跨语言检索流程34-35

3.4 本章小结35-37

第四章 跨语言检索关键算法设计37-43

4.1 索引算法37-38

4.

1.1 索引流程37

4.

1.2 索引算法设计37-38

4.2 检索结果排序算法38-41
4.

2.1 排序算法原理38-40

4.

2.2 排序算法设计40-41

4.3 本章小结41-43
第五章 基于 Luence 的中英文跨语言检索系统43-53

5.1 CLIRS 系统概述及目标43

5.2 CLIRS 系统总体设计43-44

5.

2.1 系统结构43-44

5.

2.2 组件结构44

5.3 CLIRS 系统设计与实现44-52
5.

3.1 翻译模块设计44-45

5.

3.2 索引模块设计45-49

5.

3.3 中英文跨语言检索模块设计49-52

5.4 本章小结52-53
第六章 实验探讨与系统测试53-59

6.1 实验设计53-54

6.

1.1 实验内容53

6.

1.2 评价标准53-54

6.

1.3 实验环境及数据54

6.2 实验结果及浅析54-57

6.3 CLIRS 系统测试57-58

6.

3.1 索引功能测试57

6.

3.2 中英文跨语言信息检索测试57-58

6.4 本章小结58-59
第七章 总结与展望59-61
致谢61-63
参考文献63-67
在读期间参与项目67-68