论文导读:键词】文化语境;电影片名;英汉翻译随着社会进步和全球化进程的不断发展,不同文化、社会背景之间的交流日益增多,通过多种多样。
论文导读: 摘 要:电影是一种重要的文化传播媒介,在跨文化交际过程中起着越来越重要的作用。电影片名是电影内容的高度浓缩,是影片的灵。
论文导读: [摘 要] 当前,我国广大观众主要是通过英语电影译作中的中文字幕来更好地理解和欣赏英语电影艺术作品,而英语和汉语的语言文。
论文导读: [摘 要] 电影片名是电影的商标,起着“导视”和文化宣传的作用。电影片名的翻译问题是译界长期关注的一个话题,不少学者从不。
论文导读: [摘 要] 应该看到,作为我国当前翻译领域的重要理论成果,目的论在各种电影、电视翻译中的应用非常广泛,在很大程度上弥补了。
论文导读: 摘要:电影是一种集艺术性和商业性于一体的艺术形式。经过一个多世纪的进展,电影已经成为了这个世界上最具体现力和影响力的媒。
论文导读:对英文片名的探讨已相当多,但是国内学者们对于俄文片名翻译的探讨尚少,且还并没有形成系统的探讨论述。由此应该提升对电影片名。
论文导读:社会习俗、文化心理、交际方式等要素。本文意图在生态翻译学视角下,利用“三维转换”的翻译方法对片名翻译的个案进行分析,旨在。
论文导读:减法等翻译策略进行探讨;文化层面,主要以中西方文化、价值、信仰、历史因素等角度进行探讨;由于社会文化的差别和变化,不同的。
论文导读:二、学生英语语言学习信念的识别霍兹(Horwitz,1987&1988)编制并使用了BALLI(Belief About Language Learning Inventory。
论文导读: 摘要:电影作为文化创意产业的重要组成部分,在中国人民的精神生活中占有重要地位。随着海外电影(尤其是英文电影)不断地引进中。
论文导读: 摘要:在英汉翻译历程中,英语长句翻译既是翻译的重点与难点,也是每个译者都必须谨慎对待的不足。英语长句的结构一般比较复杂,。
论文导读:电影信息给观众,而电影GreenHornet更是如此,其英文意义是大黄蜂,若直译会让观众有摸不到头脑的感觉,因此本片最终被译为《蜘。
论文导读: [摘 要] 随着越来越多的英语电影进入中国影院,加之英汉两种语言和东西方文化之间的差异,英语电影片名翻译的研究显得尤为重。
论文导读:词汇句型理解上。因此,在观看影片的初步阶段,学生的目标应当是整体理解,即理解电影的主要情节及其发展过程,而不是苛求理解一。
论文导读:,thethings在英语俚语中指的是。三、专科学校非英语专业学生翻译能力的几点建议对专科学校非英语专业学生的翻译能力培养应以务。
论文导读:ano),《浮生若梦》(YouCannotTakeItWithYou)也是此类翻译的经典之作。采用具有韵律的汉语表达方式是让人过目不忘,显示美感。
论文导读:ain}片名呢?下面,一起来探讨几种常用的翻译方法。(一)音译音译法,即以音代义,是电影片名翻译中最简单的一种方法。西方电。
论文导读:味的,如《茉莉花开》《十七岁的单车》。而西方文化讲究精确概括、科学逻辑,极具张扬性,用语讲究简洁,因而西方电影的片名会大。
论文导读: [摘 要] 片名翻译是影片跨向国际化市场的关键一步。译者对影片片名进行翻译时,既要传达出影片所承载的文化信息,又要适。