免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

人名一定作专有名词吗?-

最后更新时间:2024-03-06 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:4414 浏览:14467
论文导读:租,其个性执拗如斯,故而得名。著名艺术家的名字可以表示其作品,例如:Doyouenjo12下一页
摘要: 人名表示某人专有的名称,是专有名词,但它在语言的发展中,在实际生活中也确实有其他的意义和语用,而且使用范围较广,使用频度较高,本文试从五个方面说明人名不一定作专有名词的情况。
关键词: 人名专有名词英语语法
名词分为专有名词(common nouns)和普通名词(proper nouns)。专有名词是某个或某些人、地方、机构等的专用名称。虽然绝大部分的语法书上都说人名是专有名词,而非普通名词,但它确实有其他意义和用途,那么人名一定作专有名词吗?在语言发展的历史长河中,人名在人类交际、社会经济、文化、生活中不仅体现出不可或缺的重要地位,而且体现出语用多样性和简练生动的表意魅力,笔者用如下例子说明人名不作专有名词,而作普通名词的语用。

1.常用人名泛指“某某人”,失去特指性

有一些常用的普通人名没有了专有名词的特指性,而泛指为“某某人”,例如:
Any/every Tom,Dick and Harry:任何人,泛指张三李四;Brown,Jones and Robinson:普通人,泛指张王李赵;every man Jack:泛指人人;Johnny:泛指男人,家伙;keep up with the Joneses(在社会地位和物质方面)与左邻右舍攀比。
谚语:Every Jack(男子)has his Gill(女子).译为“人各有偶”。句中Jack和Gill分别泛指男子和女子。
We don’t want any Tom,Dick or Harry using the club bar.(我们不让随便什么人都来使用俱乐部的酒吧。)

2.常用人名泛指与性别有关的人或事物

与雌性有关的事物或动物可用女名表示。Jane,Nancy,Nanny,Dorothy是女子名,它们的复合词与女性、雌性事物有关。G I Jane:美国女兵,Jane Doe:无名女士,某女(或在诉讼中隐匿真名的女当事人),Nancy boy:假小子,野丫头,nanny goat:母山羊,Dorothy bag:(英)女用开口手提包。
与雄性有关的事物或动物则可用男名表示。Joe,John,Billy,Tom是男子名,它们的复合词与男子、雄性事物有关。G I Jo:美国男兵,Joe college:男大学生,John Doe:无名氏,某甲(或在诉讼中隐匿真名的男当事人),billy goat:公山羊,tom(雄性动物)=tomcat:公猫。

3.人名泛指拟人化了的人或事物

人们有时会用人名称呼某些事物,把它们当做人来看待,是拟人化的语境:Lazy Susan:旋转餐厅;Bloody Mary:(由番茄汁加伏特加酒而成的)一种饮料,Jack pot:最高奖,John law:(俚语),执法官吏,John Bull:约翰牛(英国或英国人的绰号,亦指典型的英国人),Uncle Sam:(美国政府或美国人的绰号)山姆大叔,Jack Johnson:重型炮弹,(源自黑人拳击家的名字),the old Adam:人类背负的深重之罪,原罪,the real McCoy:真货源于:普通论文格式范文www.7ctime.com
、真品。例:It’s an American flying jacket,the real McCoy(这是件真正的美国飞行员夹克。)

4.人名泛指有某种品质特性和行为特征的人物

这类人名主要源于家喻户晓的历史名人或出自《圣经》、小说、剧本等故事中的主人公,他们或对人们的思想产生重大影响,或因其显著的行为特征乐于被人们在生活中广泛使用。
如曹雪芹笔下“弱不禁风的女子”林黛玉,鲁迅笔下“、自贱而又妄自尊大的”阿Q,等在中国极具影响力,这些虚构人物的名字已与他们特有的人物言行、精神特征融入他们源远流长的文化及生活之中。英文亦如此,举例如下:
Friday:泛指“忠实的仆人”,出自笛福的《鲁宾逊漂流记》中鲁宾逊仆人的名字。后来又有了man Friday(得力的男佣人)和girl Friday(得力的女助手,女秘书),以示男女有别。
Romeo:罗密,泛指“恋人(男子)”,出自莎士比亚之悲剧《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet)男主人公的名字Romeo:罗密欧。还可以衍生出Juliet:朱丽,泛指“恋人(女子)”。
Uncle Tom是美国著名女作家斯陀夫人的长篇小说《汤姆叔叔的小屋》中的主人公,在小说发表初期他被视为一名高贵坚忍的基督徒奴隶,即Uncle Tom泛指逆来顺受的黑奴,但在最近的一些年间,他的名字已变成了那些被指责投靠白人的非裔美国人的绰号;后来还衍生出Aunt Tom:指逆来顺受的女人。
另外,常见人名+表示某类人特征的词,也可构成表示具有某类特征的人物的普通名词,如:
John(常见人名)+Citizen(公民)→John Citizen(普通人);
Joe(常见人名)+Public(公众)→Joe Public (BrE)=John Q Public(AmE)(平民百姓,公众);
Paul(常见人名)+pry(打听)→Paul Pry(追问不休的人)。

5.人名泛指与著名人物相关的事物

神话人物、历史名人、著名艺术家的姓名等均可表示与其有关的事物。
Adam’s apple:出自《圣经》,意为“喉结”。相传亚当不听上帝的警示,偷食禁果(forbidden fruit)时哽于喉而形成结,故名。
John Hancock:是“亲笔签名”之意。美国独立战争期间有一位名为John Hancock的政治家,因他在《独立宣言》上的签名又大又显眼,故用其姓名表达“亲笔签名”之意。
Hobson’s choice:意为“别无选择”,该词源于一个名叫Thomas Hobson的英国剑桥的马店老板,因为他只允许顾客租用离马厩门口最近的马,否则就不出租,其个性执拗如斯,故而得名。
著名艺术家的名字可以表示其作品,例如:Do you enjo论文导读:
y listening to some Mozart?(你喜欢莫扎特的曲子吗?);She’s reading Hemingways.(她在读海明威的小说。)
在下面的句子中,人名不做专有名词,可以有复数:Three Judases,each one thrice worse than Judas.(Shakespeare)(三个犹大,每个都比犹大坏三倍),又如:Shakespeares(莎士比亚式的作家),Paris(像巴黎的城市);它们也可以像普通名词一样,带不定冠词,例:a Dickens(狄更斯式的作家);它们还可以作动词:有一位名叫Rolfe(含义:wolf counsel)英籍外教,学生常称他Rolfe,他幽默地回应道:The students always Rolfe me.(学生们总是狼一般地忠告我)。
从以上各例中我们可以看出词汇及语言旺盛的生产力、再生力及随社会迅速发展的生命力,单从人名不一定作专有名词的例子中就可见微知著,窥一斑而知全身;我们也从中欣赏和感悟到人名不作专有名词而作普通名词的语用渊源及表达魅力。
参考文献:
[1]顾曰国.语言与语言学[M].北京:外语教学与研究出版社,1998.
[2]顾曰国.文学阅读与欣赏[M].北京:外语教学与研究出版社,1998.
[3]理查德·艾·斯皮尔斯,斯蒂文·阿·克莱内德勒,贝蒂·杰·比尔纳著.张强,徐钟,译.美国英语口语词典.[M].上海:上海译文出版社,2002.
[4]仲锡,李兆平.说文学[M].北京:华文出版社,2002.
[5]商务印书馆《牛津高阶英汉双解词典》(第6版).牛津大学出版社(中国)有限公司,2004.