免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

试议归化异化和归化对策在音乐翻译中初步实践

最后更新时间:2024-02-14 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:7374 浏览:23671
论文导读:的困难10-11四、艺术文本翻译历程中“异化”与“归化”的结合11-12第二章关于音乐文献翻译实践中的“异化”对策的探讨12-20第一节“异化”与文化“异质性”12-13一、文化“异质性”12二、文化“异质性”与动态对等12-13第二节音乐文献翻译实践中的“异化”13-20一、文化背景不同造成对文化“异质性”的忽略14-15二、立场
摘要:异化与归化的翻译处理方式在翻译工作中十分常见。两种翻译对策—经提出,就在翻译界引起了广泛的关注和讨论。在音乐文献翻译中,这两种处理方式的选择也是译者需要反复推敲的不足。许多音乐学者在论著中,虽未直接提到“异化”和“归化”,但也或多或少对此内容有一定的涉及。异化的翻译策略是以尊重文化“异质性”为基础的,旨在体现各种文化自身的独特性,这也是音乐文献翻译专业中非常值得注意的不足;而归化翻译对策的运用以译文读者对文本的接受为导向,会牺牲原文在语言等方面的部分特点,但在不适合利用异化策略的情况下,也是可取的。本论文选取了笔者对新西兰学者Paul Clark所著《文化史》一书的翻译实践历程中所遇到的一些不足,阐述了笔者对两种翻译对策的认识。在本论文的第一章,笔者叙述了异化与归化翻译论述的内容和演变历程,以及相关学者的讨论。本论文的第二章主要关注异化对策在音乐文献翻译中的运用。笔者以自己对新西兰学者康浩(Paul Clark)著作《文化史》(The Chinese Cultural Revolution:A History)的翻译实践为例,以文化背景、立场、语境三个方面说明了异化对策的运用所面对的困难,并结合书中例子进行浅析,对书中一些词汇和表达方式的用法提出了自己的见解。本论文的第三章主要阐述了音乐文献翻译中的适当归化,又以三个方面结合《文化史》翻译历程中的部分内容,举例说明了“归化”对策适用的条件。关键词:异质性论文异化论文归化论文音乐文献翻译论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可以联系人员哦。论文摘要4-6
引言6-8
第一章 “归化”与“异化”论述8-12
第一节 “异化”与“归化”8-9

一、“顺化”与“异化”对策的来源8

二、韦努第的“归化”与“异化”论述8-9

第二节 翻译历程中如何对待“异化”与“归化”9-12

一、“异化”与“归化”之间的联系9

二、文本类型与对策的选择9-10

三、艺术文本翻译历程中“异化”面对的困难10-11

四、艺术文本翻译历程中“异化”与“归化”的结合11-12

第二章 关于音乐文献翻译实践中的“异化”对策的探讨12-20
第一节 “异化”与文化“异质性”12-13

一、文化“异质性”12

二、文化“异质性”与动态对等12-13

第二节 音乐文献翻译实践中的“异化”13-20

一、文化背景不同造成对文化“异质性”的忽略14-15

二、立场对翻译对策选择的影响15-16

三、各自语境里的真空造成“异质性”的流失16-20

(一) “红卫兵”与“赤卫队”16-17

(二) “白剧”的表达方式17-18

(三) “秧歌”的表达方式18-20

第三章 音乐文献翻译中“归化”的合理运用20-23

一、非“异质性”成分20-21

二、避开文化差别带来的歧义21-22

三、文本的目的和服务人群22-23

结语23-24
参考文献24-27
译文部分27-160