免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

研讨中国电影中国电影跨文化传播

最后更新时间:2024-02-23 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:6307 浏览:21688
论文导读:播中,我们要充分认识到文化差异性以及文化冲突性,如价值观念的冲突,制度规则的冲突,物质生活的冲突。全球化环境中的文化冲突是多方面的:1.本土文化与外来文化的冲突;2.“强势”文化与“弱势”文化的冲突。弱势文化更是必须和外界交流,否则只能越来越弱势,越来越经不起交流;

3.意识形态领域的冲突。这主要是因为意识形态受到政

摘要:电影作为人类社会生活的综合艺术,反映了人类生活,同时高于人类生活。作为大众传播的一种形式,电影电视的产生和发展给人类的文化传播带来了前所未有的传播速度和冲击,使全球文化更加紧密的联系在一起。形成全球人类文化沟通的桥梁。中国电影在走向世界的跨文化过程中面临了需要的挑战,本文从跨文化的角度研究中国电影的现状和未来发展,以世界公民的视角和普世价值为依托分析中国电影在跨文化传播中的困境。
关键词:电影;跨文化传播;文化差异;中国元素;普世价值:世界公民
作为大众传播的一种形式,电影电视的产生和发展给人类的文化传播带来了前所未有的传播速度和冲击,使全球文化更加紧密的联系在一起,形成全球人类文化沟通的桥梁,随着新媒体互联网络的发展以及普及,使电影电视的艺术传播方式得到更加全面的提升和发展。在跨文化传播的过程中同时也存在着文化差异和文化冲击,使得中国电影走向世界的道路充满挑战。

一、电影艺术的本质

电影艺术文本是在摄影的基础上发展出来的现代艺术视听制品。一方面,它与摄影艺术文本相似,通过拍摄技术形象化的表征物象;另一方面,它与摄影艺术文本不同,能够拍摄和组接活动的影像,有声电影产生以后,又可以将声音和画面加以组接,形成视听影响的艺术制品。电影不仅仅作为艺术形式产生,同时也是一种商品。作为商业性传媒机构,在艺术作品的经营性传播活动中形成了一个规模庞大的传媒产业并形成文化经济市场。从艺术传播的角度看,文化经济市场是一个由艺术场域的社会结构性重组中形成的公共空间,一个文化经济场域。电影艺术最为一种商品在上市过程中不仅实现其自身的艺术和经济价值,同时以艺术的形式向世界展示其电影艺术文化以及电影带来的国家历史,人文文化。

二、中国电影跨文化传播的困境

“一个民族或国度文化的进步,离不开文化传播的健康进行。‘问渠哪得清如许,为有源头源水来’。没有交流的文化系统是没有生命力的静态系统;断绝与外来文化信息交流的名族不可能是朝气蓬勃的民族。”中国电影人在把电影走出世界的道路上煞费苦心。世界之大,有很多的国家、很多的名族以及各名族文化,每个名族对于异文化的接受都要经历历史的淬炼和时间的消磨,因此电影的跨文化传播特别的中国电影的跨文化传播十分艰难。中国电影发展到现在,在国内外都取得了一定的成绩,但是在国际电影市场中的分量还是很微小,“华语电影水土不服,文化历史背景难倒外国观众”。在电影的跨文化传播中,我们要充分认识到文化差异性以及文化冲突性,如价值观念的冲突,制度规则的冲突,物质生活的冲突。全球化环境中的文化冲突是多方面的:1.本土文化与外来文化的冲突;2.“强势”文化与“弱势”文化的冲突。弱势文化更是必须和外界交流,否则只能越来越弱势,越来越经不起交流;3.意识形态领域的冲突。这主要是因为意识形态受到政治的影响范围更广泛、效果更直接,联系也更加紧密。全球化的发展让世界仅仅联系在一起,文化交流、碰撞、冲突、融合的产生正在无可避免的成为国际文化互动的景观。而异质文化的传播,由于其社会成员拥有不同的文化基因、价值观,持有不同的思维、行动模式,因此常常在文化传播过程中会遭遇文化冲突。这种冲突经由文化误读或文化忽视而产生,是所有交往关系中不可避免的一部分。文化影响受众解读报告的框架,人们往往忽略这种文化的影响而代之以完全从政治立场、意识形态出发来解读他国对己方的报道,而这种误读是根深蒂固、难以纠正的。文化冲突意味着不同文化在传播行为上都要有调整和变化,以走向合作,进而使双方都受益。调整意味着要改变自己熟悉的行为模式,变化总可以使冲突双方找到修复关系的新途径。中国电影在全球化的形式下,只有迎难而上,在坚守自身文化特色的同时,敢于跨出国门。才能实现中国电影21世纪的腾飞。

三、解决电影跨文化传播的困境—普世价值

关于普世价值的概念有很多的说法,应该说普世价值观是一种世界观。在哲学上,普世价值指一些有限的、所有人类都认同的观念集合在一起。这种价值观的根本在于对人性的思考。普世价值观认为,只有真正地认识到人类的根本属性,尊重人性的自然规律,然后采用理性思考的方式,建立起人和人、国家和国家相处的办法。普世价值不分畛域,超越宗教、国家、民族。普世价值是全世界普遍适用的、人类共同的语言,是放之四海而皆准的自然的非人为定义的真理。
中国电影之所以在国际电影节上屡屡碰壁,论文导读:
除了在题材方面不够吸引以外,主要是我们缺少了一种面向世界的普世价值,局限在狭小的范围内,这向我们的电影人传达了一个信息,就是中国电影要走向世界:
首先,要用中外观众都能看懂的电影语言,尽量避开那些繁琐的、不易理解的民俗和中国特有的文化历史知识。充分站在“他者”的角度考虑问题,在世界上为中国电影赢得声誉的主要是武侠片,李安就因为《卧虎藏龙》而获得奥斯卡奖。外国人之所以接受武侠片,是因为武侠片的主题大都是行侠仗义,表现的是中国功夫和英雄本色,主题和故事都是世界性的。自从李安的《卧虎藏龙》在国际影坛大获成功之后,国产商业大片大都中国元素,对于中国传统元素的挖掘和提取没有上升到精神层面,对现实生活和传统文化缺少真正的认识,无法在传统元素中找到主流的文化价值。电影《功夫熊猫》的成功表现了一个典型的中国武侠故事,也使美国人看到了一个典型的美国励志故事,既洋溢着东方文化的智慧,又不乏西方文明的神韵。所以世界各地不同种族、信仰和文化背景的观众从这部电影中感知到的都是不一样的文化体验。但是电影里表现的内容和传达的精神缺少了基本的普世价值都是无法获得成功的。
其次,电影的译名也很重要,要注重共通的文化背景。电影片名翻译是一项重要而富有创造性的工作。好的翻译能够为影片锦上添花,对推动中国电影走上世界,促进国际间文化艺术交流起到不可忽视的作用。中国电影在“走出去”的过程中,在这方面做的还远远不够,《十面埋伏》是少数的几个成功案例之一。由于文化认同的差异,词汇所附带的联想意义也就会失之毫厘,谬以千里。习语、典故负载大量文化信息,常常不能从字面意义理解,在文化价值的实现过程中应当加以注意。翻译不仅是语境转换的过程,同时也是两种文化交流的社会现象,要在片名翻译中实现文化价值。电影翻译,作为翻译的一个重要源于:论文的格式www.7ctime.com
分支,在中西方文化传播中起到了重要的桥梁作用。因此,在电影翻译时不仅要注意语言的交际特色,传递文化内涵,还要注意译文在原有予以、语境的基础上符合人们的语言习惯。
再次,还要注意宣传细节。电影是文化性和商业性兼具的艺术,在目前情况下,中国电影在“走出去”时,应在种种营销细节方面尽力消除这些陌生感,通过宣传语、宣传片、电影海报中的语言和视觉效果运用,使得国外观众了解中国电影的内容以及吸引他们的眼球。改革开放以来,中国文化的国际影响力虽然显著上升,但由于种种原因,我们的很多文化元素和文化内涵在目