免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

探讨语境语境与词汇教学

最后更新时间:2024-03-25 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:5162 浏览:18300
论文导读:词汇意义的一把钥匙。英语词汇的多义性以及在句子中位置的不同,在表达上有时会引起歧义,而具体的语言环境可以将歧义消除。如:IcanshowyouaphotoofLuckyifyoulike.Luckyisatraineddogthatcanhelpdisabledpeople.这句话中lucky不是单纯的指“幸运”这个意思。根据上下文,Lucky是一个受过专门训练的动
任何语言的使用都有语境,任何交际的顺利进行都离不开特定的语言环境,语境对语言的理解有着重要的作用。通过分析高中词汇教学中存在的问题,从理论和实践的角度就如何依托语境提高词汇教学的有效性进行了探讨,旨在明确语境在词汇教学中的重要性。通过依托语境,学生可以更有效地掌握词汇和提高语言交际能力。本文从语境的定义入手,分析语境对词汇教学的作用,说明依托语境词汇教学有效性的重要性。

一、语境在词汇教学中的作用

所谓的语境词汇教学就是在词汇教学中恰当创设语境词汇教学,其作用具体体现在:
1.语境词汇教学有利于学生明确词义,消除歧义。英语词汇常有一词多义现象,必须建立在语言情境基础上才能有效理解词义。
2.语境词汇教学有利于直观辨析词汇的语用区别,语境可提供词义具体用法以及他们的搭配。使学生看完语境后一目了然。
3.词汇语境教学有利于提高猜词的能力。心理学研究表明,信息处理水平对记忆具有很大的影响。对信息的加工水平越深,信息越能更长时间保存在记忆中。而根据语境猜测词义就是一种深度的信息处理过程。教会学生在语境中学词汇,很大程度上提高了学生信息分析处理能力,也提高了学生在特定语境中判断词义的能力。

二、高中英语词汇教学中存在的问题

在词汇教学中,常出现一些脱离语境教学的情况。例如,在教学新课前,很多教师会利用早读或课前十分钟来领读和讲解词汇表中的单词,要求学生大声朗读或抄写,或阅读扫清障碍。但是这样的教授方式,脱离语境地呈现单词是不会给学生留下深刻印象的,也影响学生对技能的掌握,失去了猜词的机会。其次,也有教师在阅读后把生词从文中挑出来,还把单词的其他义项一一列出,并且分别举例详细说明。这种“多而全”的“填鸭式”词汇的教学,不利学生把握学习重点,“使用型”的单词练习强度不强,“认识型”单词却耗费了大量宝贵的时间,事倍功半。这些词汇教学方式脱离了句子和课文,不能使学生正确理解和掌握词汇的意义和用法,不利于培养学生的阅读技能,并且还会使学生感到词汇学习枯燥无味,长此以往就会使学生学习英语的兴趣减退。因此,教师应该依托语境帮助学生提高掌握词汇的有效性。

三、依托语境进行词汇教学的方法

(一)联系上下文进行词汇教学

词汇离不开上下文的语言环境,它在不同的语境里有不同的含义和功用,只有让学生接触鲜活的语言材料,才能让他们感知词汇在上下文中的具体和贴切意义,而非生吞活剥某个摘自:毕业论文提纲范文www.7ctime.com
单词在词典中所列出的含义。教师应该在一个特定的语言环境中培养学生准确理解说话者的意图和有效地进行语言交际能力。
例如,单词take作为实义动词可以表示很多意思,用在不同的语境可以表达不同的意义:(1) The plane took off an hour ago.
飞机在一小时之前起飞了。
(2)She takes a bus to school every day.
她每天乘公共汽车上学。
(3)Come in and please take a seat.
进来,请坐。
在每个例子中,make和take的意义都不一样。所以,词汇意义不是由词典决定的,而是由语境即上下文决定的。对于孤立的单词我们很难知道其用法和含义,只有和特定的语境相关联,结合上下文,我们才能更好地弄清它的意思。
语境是准确理解词汇意义的一把钥匙。英语词汇的多义性以及在句子中位置的不同,在表达上有时会引起歧义,而具体的语言环境可以将歧义消除。
如:I can show you a photo of Lucky if you like. Lucky is a trained dog that can help disabled people. 这句话中lucky不是单纯的指“幸运”这个意思。根据上下文,Lucky是一个受过专门训练的动物狗的名字,它是一只可以帮助残疾人的狗。
以上例子说明,词义与语境密切相关。因此,教师在讲授英语词汇过程中要让学生运用语境联系上下文仔细推敲,消除歧义

(二)学习西方特定语境文化背景知识,强化词汇教学

语言是文化的重要载体,承载着背景知识和文化信息。由于中西文化存在着很大的差异,导致英汉这两种语言形式上的不同。只有了解了一定的西方文化背景,及对比分析两种不同文化的区别,才能更快更准地把握英语的语言本质,论文导读:
才可以更好地掌握词汇在不同语境中的意义,也才能更准确地学习和运用英语。。
就以动物狗做例子,狗在汉语文化中是一种卑微的动物。汉语中与狗有关的词语大都是贬意的。如:“狼心狗肺”“狐朋狗党”、 “狗腿子”等。尽管这些年来养狗宠物的人数越来越多,狗的地位似乎也有所改变,但是狗的贬义形象却深深地留在汉语文化中。而在西方英语国家,狗被认看作是人类最忠诚的朋友。英语中有关狗的短语大部分为褒义,除了小部分因受其他语言的影响而含有贬意。在英语习惯中,常以狗的形象来比喻人的行为。如You are a lucky dog.(你是一个幸运儿) Every dog has his day.(凡人皆有得意日) Old dog will not learn new tricks.(老人学不了新东西)等等。
汉语中的“白”表示“丧事”的意思,在办丧事时,贴白纸、穿白衣、戴白帽是中国自古以来流传下来的民俗民风。然而英语国家民族则以“白”象征“纯洁无暇、幸运吉利”,如a white spirit(纯洁的心灵),a white day(吉利的日子)。
在中国文化中,牛是主要的畜力,帮助人们耕田拉车,是中国人民广为熟悉和衷爱的家畜。于是“牛”就有了特定的内涵。如用“壮如牛”来描述人的健壮,用“牛劲”来比喻力之大,用“老黄牛”来赞美人任劳任怨。 “牛一般的胃口”来比喻“能吃”。而在西方中,马是人们的劳动工具,所以同样表达上述意义时,英语中分别用“as strong as a horse” “horse-power” “work like a horse”,以及“eat like a horse” 来形容。
作为教师,要经常有意识地向学生灌输词汇的文化内涵,让他们去感受西方文化与我国文化的不同,拓展学生的视野,以此不仅活跃课堂气氛,而且能够激发学生学习英语的兴趣。