浅析词汇电子信息工程英语次技术词汇翻译设计
最后更新时间:2024-02-27
作者:用户投稿本站原创
点赞:6562
浏览:19703
论文导读:浅析和归纳出一些具体的翻译策略,列举出一些比较好的、被广大读者接受的译文实例,以昭示译者应该如何做到翻译忠实于原文,准确表达专业知识,使译文能更好的被读者接受。关键词:电子信息工程论文专业英语论文次技术词汇论文翻译论文本论文由www.7ctime.com,需要论文可以联系人员哦
摘要:随着科技的进步,技术交流的广泛和更新速度的加速,电子信息技术在现代社会中扮演者越发重要的角色。同时人们也需要更快捷、更准确地共享和交流最新的电子信息技术。由此如何做好电子信息技术英语的翻译成了目前共同关注的焦点。作为科技英语分支的电子信息工程英语的翻译也成了时下比较热门的话题。在现有的翻译中,译者一般都运用各种相关论述来指导电子信息工程英语的翻译,尤其在词的翻译上一般都采取直译的方式来解决。但因译者对专业词汇分类的笼统和专业知识的缺乏,导致译文有的时候差强人意,难以被读者接受。鉴于此,本论文以浅析电子信息工程专业英语的特点出发,对专业词汇进行归纳和分类,并结合专业知识,探讨词义的选择、语境的限制和专业领域等方面对次技术词汇翻译的影响,浅析和归纳出一些具体的翻译策略,列举出一些比较好的、被广大读者接受的译文实例,以昭示译者应该如何做到翻译忠实于原文,准确表达专业知识,使译文能更好的被读者接受。关键词:电子信息工程论文专业英语论文次技术词汇论文翻译论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可以联系人员哦。摘要4-5
Abstract5-8
附录:翻译资料32-86
致谢词86-88
摘要:随着科技的进步,技术交流的广泛和更新速度的加速,电子信息技术在现代社会中扮演者越发重要的角色。同时人们也需要更快捷、更准确地共享和交流最新的电子信息技术。由此如何做好电子信息技术英语的翻译成了目前共同关注的焦点。作为科技英语分支的电子信息工程英语的翻译也成了时下比较热门的话题。在现有的翻译中,译者一般都运用各种相关论述来指导电子信息工程英语的翻译,尤其在词的翻译上一般都采取直译的方式来解决。但因译者对专业词汇分类的笼统和专业知识的缺乏,导致译文有的时候差强人意,难以被读者接受。鉴于此,本论文以浅析电子信息工程专业英语的特点出发,对专业词汇进行归纳和分类,并结合专业知识,探讨词义的选择、语境的限制和专业领域等方面对次技术词汇翻译的影响,浅析和归纳出一些具体的翻译策略,列举出一些比较好的、被广大读者接受的译文实例,以昭示译者应该如何做到翻译忠实于原文,准确表达专业知识,使译文能更好的被读者接受。关键词:电子信息工程论文专业英语论文次技术词汇论文翻译论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可以联系人员哦。摘要4-5
Abstract5-8
1. 引言8-10
2. 电子信息工程专业英语的特点10-14
2.1 无人称性10-11
2.2 准确性和严谨性11-12
2.3 专业性强12-14
3. 电子信息工程专业英语词汇14-20
3.1 词汇的特点14-15
3.2 词汇的分类15-20
3.2.1 技术词汇15-16
3.2.2 次技术词汇16-17
3.2.3 普通词汇和功能词汇17-20
4. 次技术词汇的翻译20-28
4.1 专业对次技术词汇翻译的影响20-22
4.2 次技术词汇的翻译对策22-28
4.2.1 意译23-24
4.2.2 音译24-25
4.2.3 半形半意译25-26
4.2.4 转译法26-28
5. 结论28-30
参考文献30-32附录:翻译资料32-86
致谢词86-88