免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

简谈翻译奥·威·施莱格尔诗化翻译观学术

最后更新时间:2024-03-04 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:4956 浏览:13215
论文导读:WorksunderHisPhilosophyofPoeticTranslation28-374.1TranslationofShakespeare'sWorks28-344.2LimitationsofTranslationofShakespeare'sWorks34-37Conclusion37-40Bibpography40-43Acknowledgements43
摘要:奥古斯特·威廉·施莱格尔(1767-1845)是德国浪漫主义初期的领军人物,他不仅在美学、建筑学、语言学、文艺批评等方面造诣颇深,而且在翻译领域也颇有建树,堪称是一位出色的翻译家和翻译论述家。他坚持“翻译一切”,并主张“翻译既要忠实原文又要体现诗意”。他的这一主张成为西方翻译论述最重要的思想资源之一。本论文通过史料浅析、归纳等探讨策略,系统梳理施莱格尔的诗化翻译观,旨在揭示其诗化翻译观的精髓及其对德国乃至西方翻译论述所做出的贡献。论文首先简要介绍施莱格尔的生平及其学术成就,并对其翻译方面的成就着重进行浅析。其次,全面、系统梳理施莱格尔的诗化翻译观,探讨其翻译观的内涵作用。论文第三部分论述施莱格尔诗化翻译观产生的来源。第四部分对其诗化翻译观指导下的翻译作品进行浅析,同时指出其翻译作品的不足之处。本论文的结论是:施莱格尔的诗化翻译观体现了翻译的最高境界,即“诗”化的翻译。翻译的关键不在于对原文的语言及内容进行表层的模仿,而在于深入挖掘原文的精髓,用艺术语言创造出一种新的诗意效果。关键词:奥·威·施莱格尔论文诗化翻译观论文翻译思想论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可以联系人员哦。摘要3-4
Abstract4-6
Introduction6-8
Chapter 1 A Brief Introduction to August Schlegel8-15
1.1 Schlegel's Life and Academic Achievements8-12
1.2 Schlegel's Achievements in Translation12-15
Chapter 2 Schlegel's Philosophy of Poetic Translation15-22

2.1 Being Faithful to the Original15-17

2.2 Reproducing the Spirit of the Original17-19
2.3 Translating everything poetically19-22
Chapter 3 Sources of Schlegel's Philosophy of Poetic Translation22-28
3.1 Schlegel's Philosophy of Langauge22-24
3.2 Schlegel's Philosophy of Aesthetics24-25
3.3 The Enpghtenment of the Trend of Literature25
3.4 The Inspiration from Men of Letters25-28
Chapter 4 Schlegel's Translation Works under His Philosophy of Poetic Translation28-37
4.1 Translation of Shakespeare's Works28-34
4.2 Limitations of Translation of Shakespeare's Works34-37
Conclusion37-40
Bibpography40-43
Acknowledgements43