免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

简论英语翻译科技英语翻译与写作激励性即时评价

最后更新时间:2024-03-20 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:7695 浏览:24827
论文导读:
摘 要:文章介绍了科技英语翻译与写作,激励源于:论文格式范文模板www.7ctime.com
性即时评价和激励性的即时性评价在科技英语翻译和写作课堂的具体运用。文章运用激励性评价理论应用到科技英语翻译与写作的教学当中去激励学生去学习科技英语翻译与写作。
关键词:科技英语翻译与写作 评价 即时评价
1004-4914(2013)04-083-03

一、科技英语翻译与写作

在当今现代化社会里,随着科技迅速的发展,国际间的科技交流越来越频繁,科技英语的翻译和写作变得越来越重要,培养科技英语的翻译和写作人才也变得尤为紧迫。激励性的即时评价对于学习科技英语翻译和写作的学生的积极性具有很大的促进作用。
科技英语的翻译和写作的内容涉及很多方面。首先包含理解所表述信息的基本的、潜在的含义,也就是说对其进行语义分析。然后我们要对所诉信息进行主语、谓语、宾语、状语和定语的划分,也就是对所诉信息进行语法分析。在次我们要对所诉信息进行语用分析。众所周知英语的语法手段丰富,形态多样,因此不可能与汉语的意思一一对应,因此我们就要进行拆分。按照汉人能够接受的方式进行逻辑上的调整。这些都是英汉翻译与写作应该基本掌握的知识。科技英语翻译和写作的特点在于能够用简短的表达方式来体现出复杂的语义信息。

二、激励性即时评价

“评价”一般被定义为“衡量高低,评定的价值”。Bloom也给评价下了一个定义即“评价是为了某个目的而进行的,对各种想法、作品、解答、方法、资料等的价值做出判断的活动。”教学评价是根据教学目地为评价的标准,可以在教学过程中或教学结束后,给出评价。根据美国著名的教育专家Bloom,形成性评价是在教学过程中,分阶段和分步骤的完成教学目标并根据阶段和步骤给出教学评价,随之而来的就是根据教学评价、反馈和学生的个体差异,帮助学生提高成绩。终结性评价是教学任务结束后,通过测试成绩来决定学生能够达到的什么样的水平或不同的等级。根据Bloom,教学评价包括四个主要功能即导向功能,鉴定功能,判断功能和改进功能。
课堂教学即时评价的使用目的是使教师更有进行教学,同时发挥“评价的激励性作用”提高学生学习的积极性。尽可能全面、客观和公正地对学生具体或某一方面能力和技巧的提高进行评价。新的科技英语翻译和写作课堂教学即时评价和实测方法正在得到使用和测试。
课堂激励性即时评价是一种能够体现密切关注学生学习和运用知识点的每一个环节,同时也能体现充分发展学生学习潜能的评价方式,课堂激励性即时评价不再是仅仅评价学生等级的方式。多样性和灵活性是课堂激励性即时评价的特点,同时能够提高学生学习的积极性,培养学习科技英语翻译和写作的学生自信心和决心,创造性地培养学生能够独立学习科技英语翻译和写作的个人潜能和发展的基础,促使学生本身能够在今后的学习和生活中能够具有决心,自信心去敢于和勇于去进行科学研究。
课堂即时评价是运用语言对学生学习态度、方法、效果等方面进行即兴点评的过程,是一种与教学过程紧密结合的“进行性研究。蔡伟把教师课堂评价界定为教师对学生课堂表现(如课堂状态、问题回答、活动研讨等)做出的价值判断,并在言语、神态、行为等方面做出的反应。根据蔡伟评价的手段包括言语评价、态势评价、媒介评价等评价手段;评价内容可以包括学习行为评价、学习结果评价、发展趋势评价等评价内容。
张虹从教师语言艺术的角度专门研究教师的课堂即时性评价语言,也就是指教师课堂即时评价的语言水平和艺术。同时她也指出如课堂上英语教师使用带有激励性的即时评价能够激发学生学习的主动性和积极性。张虹把课堂评价语言按方式和内容进行了划分。课堂即时性评价的方式包括言语性评价和非言语性评价语言。非言语性评价主要指辅助性言语(如语气、语调、身体动作或目光的交流和接触)。内容上包括知识评价语言、能力评价语言和情感态度评价语言。在我看来,在课堂上凡是能够鼓励学生积极地去学习知识、运用知识和创新知识的一切教师行为或语言都应该被称为激励性的即时评价。我们应该多鼓励教师去从事这方面的研究,从而调动学生学习英语的积极性。

三、激励性的即时性评价在科技英语翻译和写作课堂的具体运用

激励性的即时性评价在科技英语翻译和写作课堂的具体运用,要体现在具体的翻译上,学生在科技英语翻论文导读:果,就像因果倒置式的时间流动。学生1译文:爱因斯坦的相对论认为超越光障可能会导致不可能发生的结果产生,例如,因果倒置式的时间流动。老师首先要点评学生1的翻译例句,指出“Thetheoryofrelativitypro摘自:毕业论文提纲范文www.7ctime.composedbyEinstein”并没有字对字的翻译而是使用更加符合了汉人的表达习
译和写作中,哪个具体的翻译技巧运用的比较好,要具体的指出,这样能鼓舞学生们学习科技英语翻译和写作的积极性。
1. The researchers believe their findings may one day help greatly increase computer and telecommunications speeds.
顾家鉴参考译文:研究人员认为:他们的研究成果有朝一日可以对增加计算机和远距离通信的速率有极大的帮助。
学生的译文1:研究者坚信有一天他们的成果可能会极大地帮助增加计算机和远距离通信速率。
学生的译文2:研究人员深信他们的研究成果有朝一日可能会极大地帮助增加计算机和远距离通信速率。
学生的译文3:研究人员相信他们的研究成果在将来的某一天能够对增加计算机和远距离通信的速率有极大的帮助。
科技英语对于很多学习英语的学生来说比较晦涩难懂,我们在上科技英语翻译与写作课的时候,应该首先选择比较简单的句子给学生去翻译,以激励学生学习科技英语的积极性。三位学生的译文基本含义都是正确的。学生1和学生2的译文有点夸大了“believe”的用法,把其译为“坚信”和“深信”有点“过译”了,学生3的译文就恰到好处。在这个时候,老师既不能打击学生1和学生2学习英语的积极性,又要体现出学生3译文译的好的地方。教师应该用带有微笑的表情说出学生1和学生2译文有“过译”的现象,同时也肯定他俩的能力,即语义信息表达基本正确。老师要表扬学生3的译文译得恰当好处。2. “The most important part of the finding is that it is the first time something—anything—was seen treling over such distances at superluminal speeds,”said lead researcher Alain Hache, a physicist at the University of Moncton in Canada.
顾家鉴参考译文:加拿大蒙克顿大学的物理学家、研究负责人阿兰·阿什说:“这项成果最重要的部分在于,某物—无论什么东西—首次以超光速的速率传输如此远的距离。”
学生译1:加拿大蒙克顿大学的物理学家、研究负责人阿兰·阿什说:“这项研究最重要的部分是,我们首次发现某种物质— 无论以什么形式存在——能够以超光速的速率传输如此远的距离”。
学生译文2:加拿大蒙克顿大学的物理学家、研究负责人阿兰·阿什说:“某物—无论什么东西—首次以超光速的速率传输如此远的距离,这是这项成果最重要的部分。”
教师首先要指出学生1有能力实用增词法,添加了“我们”作为这句中文译文的主语,并且把原文的被动语态“was seen”转化为译文的主动语态“我们发现”。学生1在翻译这句科技英语的译文中所表现出来的翻译技巧,教师应该指出并提出表扬。同时也鼓励其他同学进行多种形式的翻译,开发他们科技英语翻译与写作的潜能。学生2的译文就是尝试了另一种形式的科技英语的翻译,他把译文的前后顺序给颠倒了,达到强调的目的。教师可以让其他同学讨论他们更喜欢哪个人的翻译,并指出他们为什么喜欢。这样讨论过后有利于学生提高科技英语的翻译能力。
3. The theory of relativity proposed by Einstein suggests exceeding the light barrier would lead to impossible results, such as cause after effect—time trel.
顾家鉴参考译文:爱因斯坦提出的相对论认为,超越光障会引起一些不可能发生的结果,就像因果倒置式的时间流动。
学生1译文:爱因斯坦的相对论认为超越光障可能会导致不可能发生的结果产生,例如,因果倒置式的时间流动。
老师首先要点评学生1的翻译例句,指出“The theory of relativity pro摘自:毕业论文提纲范文www.7ctime.com
posed by Einstein”并没有字对字的翻译而是使用更加符合了汉人的表达习惯的论文导读:
用法“爱因斯坦的相对论”。这点是应该提出表扬的,让其他学生学习他的这种翻译技巧,但同时也要指出在翻译“exceeding the light barrier would lead to impossible results, such as cause after effect—time trel”的时候,没有参考译文翻译那么的地道。给他们提出进一步提高科技英语翻译和写作能力的目标,鼓励他们进一步学习。
4. The key to understanding this apparently impossible phenomenon is to visualize a pulse of light as a group of wes all intermingled with each other.
顾家鉴参考译文:理解这种表面上看来不可能的现象的关键是,把光脉冲看作一种相互混合的一种光波。
学生译文1:理解这种从表面上看起来不可能的现象的关键是,把光脉冲看作是一组光波,而这种光波又是相互混合的。
教师可以把学生译文1的优点指出来,这个译文并没有字对字的翻译,把原文的定语放在译文的定语上,而是用了“重复翻译”的手法“光波,而这种光波又是相互混合的”。这样又增加了一个小句,更加符合了汉语的表达习惯。同时也要其他同学说一说这两个译文,更喜欢哪一类型的译文以及为什么喜欢。这样有利于学习科技英语翻译和写作的学生交流各自的翻译心得。也有利于师生交流翻译心得,激励学生更好地研究科技英语的翻译与写作。
(本文是黑龙江省教育厅人文社会科学项目)
参考文献:
1.Bloom B. S. et al. Handbook on Formative and Summative Evaluation of Student Learning [M].1971
2.常丽.新手、成手、专家型化学教师课堂教学即时性评价的个案比较研究[D].东北师范大学,2007

3.蔡伟.教师课堂评价质量标准研究[J].教育科学,2007(5)

4.张虹.提高课堂评价语言有效性的研究[D].华东师范大学,2006

5.Charles Choi. Faster-Than-Light Electric Pulses [J]. The World of English,2003(5)
(作者单位:黑龙江科技学院外语系 黑龙江哈尔滨 150027)
(责编:贾伟)