免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

对于汉语日本学生汉语学习中“在”结构短语偏误小结

最后更新时间:2024-02-07 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:13129 浏览:50357
论文导读:
摘要:全球汉语热潮的影响下,各地学习汉语的热忱都呈现上升的趋势,近年来日本人学习汉语也成了一大流行。在对外汉语教学研究中,对日汉语教学研究起步于20世纪80年代,属起步较早、发展较快、成果较显著的领域之一。而汉语学习热潮不仅影响着学习者,对于教学者和研究者也是一项重大课题。
笔者在日本进行阶段性的汉语教学之后,发现对于日本学生来说常出现的偏误是有规律可循的。特别是针对“在”字结构短语的教学,进行了简单的总结和分析,希望这粗鄙的文章可以为教学者带来一点帮助,为对日汉语教学尽绵薄之力。
关键词:汉语学习 日本学生 结构短语
根据吕叔湘(1999)先生认为,“在”字结构有五种用法,可以与表示时间、处所等词语相结合组成介词短语,从而表示动作发生的时间、地点,也可以与方位词相结合表示时间、空间、范围、条件等。“在”结构短语可做定语、宾语、状语、补语等等。下面针对对日教学的现象做以下讨论。

一、常见的偏误类型

(一)遗漏偏误

1.“在”的遗漏

日语中存在格助词“で、に”,对于介词“在”的学习理解起来比较容易,但是他们经常会把“……里,下”等同于“在”,所以出现“在”字的遗漏。
a.*我教室里学习汉语。
我在教室里学习汉语。
b.*冬天,孩子们屋外玩雪喜欢。
冬天,孩子们喜欢在屋外玩雪。

2.方位词的遗漏

“在”经常和方位词“上、下、里、外、中”等连用,表示范围、界限,条件等。对于日本学生来说会把“在……上、下”看成是两个词,经常出现只用一个,少用、遗漏的情况。
a.*在老师的帮助,我汉语学得很快。
在老师的帮助下,我汉语学得很快。
b.*职员年龄限制在45岁。
职员年龄限制在45岁以下。

(二)语序偏误

在日语中,格助词“で、に”都放在表示时间、地点的名词性短语之后,所以在学习汉语过程中,也会不知不觉地被日语所影响,造成语序的偏误。
a.*迎新活动图书馆在举办,请参加。
迎新活动在图书馆举办,请参加。
b.*我学习汉语在北海道大学。
我在北海道大学学习汉语。

(三)介词混用

源于:论文 范文www.7ctime.com
日语中,表示地点、场所、时间、范围、方式的格助词很多,如“で、に、へ、から、まで、より”所以会对学生对于汉语介词的学习产生误导。学生会误认为“在”是最常用的介词,并且区分不了和其他介词的关系。于是不应该使用“在”的时候也用了“在”,应该使用的时候却误用了其他的介词。
a.*我的宿舍从学校很近。
我的宿舍离学校很近。
b.*我在八点才写完作业。
我到八点才写完作业。

二、偏误产生的原因

(一)母语的迁移对外语学习影响很大。

一种语言的语法是经过长年累月的积累和磨合的,具有着约定俗成的意义。“跟语音、词汇相比,语法有着抽象性、稳固性和民族性的特点。”1正因为存在着语言语法的稳固性和民族性,在外语的学习中母语和目的语的特异性不能不加以考虑和研究。
日语为话题优先语言,成为topic的内容一般都在句子最前端,谓语叙述部分必须在句子最后,并有各种变形。其他的成分如主语、宾语、定语、状语、补语等等位置随意、自由。从上面的结构中我们可以发现,日语中助词是非常重要的,提示着主、宾、定、状、补等句子成分。
因此在外语学习的过程中,日语语言所形成的思维定式和表达方式都会或多或少地影响着第二语言的学习。如:介词短语“在+银行”在日语中是“银行+在(銀行で)”,介词短语“在+学校+里”在日语表现中为“学校+在(学校の中で),这种语序上的相异性经常导致学生出现介词错序的偏误。

(二)汉语本身的复杂性。

曾有人评说汉语是世界上最难学的语言,历经几千年的传承和演变,其中有很多知识点无法用大的规律一概而论。
a.介词本身用法也相对复杂,大量相近、相似的介词的使用,如“在、从、到、自、为、对、往”等等。b.介词短语的组合形式较多,如介宾结构、状中结构、框式结构、联合结构等等,更容易增加学生在学习的时候的难度。c.介词的省略也是一大难点,该不该省略,如何省略。如果学生不能从整体上把握学习方向,掌握汉语介词“在”的用法和特点,那么极容易在使用介词过程中产生偏误。

(三)现有的教材及硬件设施的不足。

现有教材中国内的汉语教材往往没有论文导读:
针对性,没有明确的对象意识。教材多数是一概而论的,不区分国别、年龄、性别、文化背景,这极容易造成对于学生来讲有些问题解释过于啰嗦,而需要的地方讲解不足不全面。如关于介词讲解部分教材太过于追求速成或者简洁,导致应该大量笔墨介绍的重点词汇、难点语法没有很好的展开讲解,使学生学习的时候一知半解。
本文在大量资料及前人总结的基础上,分析了日本学生使用介词“在”的过程中出现的偏误现象:遗漏、错序、混用。并对出现这些偏误的原因加以分析和总结。
参考文献:
吕叔湘《现代汉语八百词》(增订版)商务印书馆 1999年版
杨惠元《课堂教学理论与实践》 北京语言大学出版社 2007年3月版
[3]金昌吉《汉语介词和介词短语》南开大学出版社 1996年12月版
[4]吕叔湘《中国语语法分析问题》日本版 大东文化大学中国语学科研究室译 光生馆出版
作者简介:
李明月(1988—),汉族,女,甘肃省兰州市,兰州大学文学院汉语国际教育专业,硕士。2012年赴日本交流实习,主要从事对日汉语教学实践与研究。2