免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

谈寒山以互文性论述析加里·斯奈德英译寒山诗学位

最后更新时间:2024-03-21 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:30167 浏览:135193
论文导读:文学历史上并不算是一位成就很高的诗人,他深居寒岩,诗作虽现存300余首,但远称不上传统作用上的经典之作,但就是这样一位长期在中国文学系统中被边缘化的诗人在美国被广为接受,尤其是在20世纪六十年代,在金斯堡、凯鲁亚克和斯奈德等“垮掉派”作家的大力推动下,其作品和思想皆影响深远。其中,斯奈德所译的24首寒山诗更是在美国
摘要:寒山在中国古典文学历史上并不算是一位成就很高的诗人,他深居寒岩,诗作虽现存300余首,但远称不上传统作用上的经典之作,但就是这样一位长期在中国文学系统中被边缘化的诗人在美国被广为接受,尤其是在20世纪六十年代,在金斯堡、凯鲁亚克和斯奈德等“垮掉派”作家的大力推动下,其作品和思想皆影响深远。其中,斯奈德所译的24首寒山诗更是在美国文学中被经典化。在此历程中,斯奈德对寒山诗的译介以及当时美国的社会与文化背景对其都起到不可忽略的作用。本论文运用互文性论述,以狭义互文性和广义互文性两个方面,对斯奈德所译24首寒山诗进行浅析,包括浅析译本对中国古典诗歌的传承和对美国现代诗歌的影响,译本中所体现的寒山的形象以及中美文化的互动等。在互文性论述中,克里斯蒂娃,巴尔特,里法泰尔等学者认为任何文本都并非单独有着,而是与其他的文本有所关联而互为“互文”,这些文本构成特定的互文网络,并在其中互相作用,正是通过这种方式作用得到体现。在运用互文性视角进行翻译探讨时,文本概念的内涵得到延伸,由此翻译探讨也以之前对译文与原文或译文之间联系的探讨扩展对源语和译入语文化文本之间联系的探讨。在此背景下,本论文的第二章将把重点放在狭义互文性方面,通过对寒山诗原文和斯奈德的译文的比较,讨论中国古诗的音、形、意象和意境在译文中得到怎样的传承。第三章将就译文与译入语文学之间的联系为切入点,浅析斯奈德对意象派诗人的继承和发扬,并通过浅析其对寒山诗的“创造性误译”,探讨斯奈德的译文及其自己的创作对当代美国诗歌和美国文学的影响。第四章将以文化文本的角度进行浅析,探讨寒山诗中寒山对自己形象的塑造以及以中反映出的中国传统文人形象,并浅析在翻译的历程中,斯奈德对此形象进行的改动,并结合当时的社会背景和主流思潮浅析进行改动的理由,以探讨中美两国文化互相作用的方面以及中国文化对美国社会造成的影响等。本论文拟通过运用互文性论述对上面陈述的三个方面进行浅析,浅析寒山诗在中国古典诗歌中难称经典却在美国被广为接受的理由,并希望通过浅析,进一步以中获得对当今这个时代中汉诗英译的一些启迪。关键词:加里·斯奈德论文寒山诗论文垮掉的一代论文互文性论述翻译论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可以联系人员哦。摘要4-6
Abstract6-10
Chapter 1 Introduction10-28
1.1 The Brief Review on Translation and Introduction of the Chinese ClassicalPoetry and the Cold Mountain Poems in US11-15
1.2 Brief Introduction to Theory of Intertexuapty and Its Apppcation in Translation Studies15-26
1.3 Research Questions and Thesis Structure26-28
Chapter 2 The Intertextuapty in Narrow Sense:Intertexts in Snyder'sTranslation and Literary Creation28-44
2.1 Intertextuapty in Phonetics and Forms between Cold Mountain Poetry andSnyder's Translation28-38
2.2 Intertextuapty in Images and Contexts between Cold Mountain Poetry andSnyder's Translation38-44
Chapter 3 Contribution of Gary Snyder's Translation to ContemporaryAmerican Poetry44-55
3.1 Translation and Introduction of Chinese Classical Poetry by Imagist Poets45-48
3.论文导读:yofChineseTraditionalCultureandBeatGenerationThought55-694.1TheImageofHanShan:RepresentativeImageofLiteratiinChineseClassicalCulture56-604.2VariationofImageofHanShanandtheRoleItPlayedinBeatGenerationMovement60-654.3InterplayofChineseTraditionalandContemporaryAm
2 Inheritance and Development of Efforts in Snyder's Translation48-51
3.3 Snyder's Contributions to Contemporary American Poetry51-55
Chapter 4 Intertextuapty in Broader Sense:Interplay of Chinese TraditionalCulture and Beat Generation Thought55-69
4.1 The Image of Han Shan:Representative Image of Literati in ChineseClassical Culture56-60
4.2 Variation of Image of Han Shan and the Role It Played in Beat GenerationMovement60-65
4.3 Interplay of Chinese Traditional and Contemporary American Culture65-69
Chapter 5 Conclusion69-73
Bibpography73-75
Acknowledgements75-76
在读期间科研成果目录76