免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

谈诗歌音义学视角下诗歌翻译

最后更新时间:2024-01-22 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:5806 浏览:20523
论文导读:中的音义31-41

3.2汉俄诗歌翻译中的音义41-49结语49-51参考文献51-54

摘要:诗歌翻译是文学翻译领域的难点,特别是诗歌中语音给读者带来的独特感受很难在译文中予以完美重现。音义学的出现为解决诗歌翻译中语音作用传递提供了新的视角。本论文以音义学的视角出发,通过对诗歌原文和不同译本进行比较浅析,考察中俄诗人和译者在诗歌语言中对语音作用的自觉运用,证明音义学指导诗歌翻译的可行性和必要性。第一章回顾语音作用的探讨历史,追溯音义探讨的哲学源头,明确语音有作用,语音和作用的联系并非是任意性,概述音义学的探讨目的及探讨对象,指出诗歌翻译文本是音义学最佳的探讨材料,为诗歌文本的比较浅析奠定论述基础。第二章探讨诗歌中语音作用的作用及其在翻译中的传达。通过阐述语音作用在诗歌含义表达历程中的重要作用,探讨诗歌翻译的目标和实际操作中的困境,指出认识语音作用的有着是解决音美传递的前提,将音义学引入诗歌翻译中,作为翻译媒介的语音作用应在译文中以目标语中同样具有该语音作用的语音形式加以呈现。第三章分别以中俄两国诗歌翻译为例,考察语音作用最常见的几种传达形式及其翻译策略,探讨诗歌语音作用的具体翻译对策。关键词:语音论文作用论文音义学论文诗歌论文诗歌翻译论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可以联系人员哦。致谢5-7
Автореферат7-8
内容摘要8-10
前言10-12

1. 语音·作用·音义12-23

1.1 语言的作用12-13

1.2 语音的作用13-20

1.3 音义学20-23

2. 诗歌含义与翻译23-31

2.1 诗歌含义表达中的音义作用23-27

2.2 诗歌翻译中的音义27-31

3. 音义学视角下的中俄诗歌翻译31-49

3.1 俄汉诗歌翻译中的音义31-41

3.2 汉俄诗歌翻译中的音义41-49

结语49-51
参考文献51-54