免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

阐释美学美学视域下文学翻译

最后更新时间:2024-01-23 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:28386 浏览:131687
论文导读:所涉及的美学不足进行的论述。它就诗歌的音律节奏美、形美、意境之美、诗美的可译性和散文的美学特点、风格之美、意蕴之美及散文意蕴之美的翻译进行了浅析论证。文章的第三部分涉及的是美学视角下文学翻译的原则和标准。通过对中西方文学翻译的原则和标准的比较,找出其中美学因素,介绍了目前国内大众所倾向的文学翻译的原则
摘要:通常文学翻译受到语言学、文艺学和修辞学影响,这容易被人们所理解,而它是否会受到美学的影响却常被人们所忽略。美学是对美的论述性探讨,它既是哲学的有机部分,也涵盖了艺术哲学,它关注艺术的价值、属性以及相关的诠释论述。文学作品所具有的独特的美学特质决定了美学是评价文学作品及其翻译价值的重要策略。本论文所说的文学作品也主要是针对文学作品中诗歌以及散文的英汉互译而言,所探讨的也是跟这两种文体翻译相关的美学不足,同时以美学的视角对文学翻译的原则和标准以及制约和影响文学作品翻译原则和标准的四个美学因素进行了比较和浅析,具体而言,本论文主要论述了:文章的第一部分是绪论,也是整篇文章的一个综述。它主要论述了国内翻译美学思想及论述、美学视域下文学翻译的必要性,以及当前文学翻译所涉及的美学不足近况。简而言之,它论述了本探讨所涉及的国内外背景与近况、作用与价值。文章的第二部分是对不同的文学体裁主要是诗歌和散文所涉及的美学不足进行的论述。它就诗歌的音律节奏美、形美、意境之美、诗美的可译性和散文的美学特点、风格之美、意蕴之美及散文意蕴之美的翻译进行了浅析论证。文章的第三部分涉及的是美学视角下文学翻译的原则和标准。通过对中西方文学翻译的原则和标准的比较,找出其中美学因素,介绍了目前国内大众所倾向的文学翻译的原则和标准,同时提出了自己的观点。文章的第四部分就制约和影响文学作品翻译原则和标准的美学因素进行了浅析。指出审美意象、译者审美素养、读者审美素养以及中西文化的审美取向这四个因素在很大程度上会影响文学作品翻译原则和标准的制定。文章的最后一部分是对本探讨的总结。指出文学翻译所涉及的美学不足既是文学作品里所面对的不足,也是美学领域所涉及的不足,同时还是文学、美学及翻译学相互渗透相互融合后不可避开也必须正视的不足,只有把这些不足弄清、理顺,文学翻译今后的道路才会越走越好。关键词:文学翻译论文美学论文意境美论文美学意蕴论文审美素养论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可以联系人员哦。摘要3-5
Abstract5-8
绪论8-11

一、探讨的背景与近况8-9

二、探讨的作用与价值9-11

第一章 不同文学体裁所涉及的主要美学不足11-28
第一节 诗歌翻译所体现的主要美学不足11-21

一、音律节奏之美11-15

二、形式之美15-17

三、意境之美17-20

四、诗美的可译性浅析20-21

第二节 散文翻译所体现的主要美学不足21-28

一、散文翻译的特点21-22

二、风格之美22-24

三、意蕴之美24-26

四、意蕴美的翻译26-28

第二章 文学翻译原则及标准28-35
第一节 文学翻译的原则及标准概论28
第二节 西方翻译标准概观28-30
第三节 我国历史上著名文学家或翻译家的原则与标准30-31
第四节 大众倾向的文学翻译的原则与标准31-33
第五节 本人倾向的文学翻译的标准33-35
第三章 制约和影响文学作品翻译原则和标准和的美学因素35-41
第一节 审美意象35
第二节 译者审美素养35-37
第三节 读者审美素养37-38
第四节 中西文化的审美取向38-41
第四章 结语41-43
参考文献43-44
致谢44