免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

浅议来电“来电”新义及翻译学术

最后更新时间:2024-01-19 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:11264 浏览:46186
论文导读:线电”一文中指出,男女互相目成,谓之打无线电。可见,用“电波”表示异性之间眉目传情、暗送秋波是有渊源的。“来电”的这一新义可谓由来有自。那么,“来电”英语中怎么说呢?虽然这一新义在主流汉语词典中尚告阙如,但国内的几部大型汉英词典倒都收录了:从上表可以看出,《汉英词典》、《新世纪汉英大词典》、《ABC汉英
表示异性之间怦然心动、互生好感,人们往往会用“来电”一词。可惜《现代汉语词典源于:毕业设计论文致谢www.7ctime.com
》第5版和《新华新词语词典》均未收录“来电”的这一新义。2000年出版的《港台用语与普通话新词手册》(2000:146)指出这一用法来自港台:
来电 [港、台]对异性产生感情:你也许在十几二十岁时,对异性没感觉,不~。汪仲贤在《上海俗语图说》(2004:23)“无线电”一文中指出,男女互相目成,谓之打无线电。可见,用“电波”表示异性之间眉目传情、暗送秋波是有渊源的。“来电”的这一新义可谓由来有自。
那么,“来电”英语中怎么说呢?虽然这一新义在主流汉语词典中尚告阙如,但国内的几部大型汉英词典倒都收录了:
从上表可以看出,《汉英词典》、《新世纪汉英大词典》、《ABC汉英大词典》无一例外地都用了解释性翻译“he instant at—traction(to sb.)”,《汉英大词典》则直接“一步到位”,升级到了“坠入爱河(fall inlove)”。那么,英语中到底有没有一个简洁生动的对应词来表示“来电”的这一新义呢。其实“chemistry”、“feel a/thespark”、“click”这三个词都可以用来表示“来电”。

一、来电的第一种译法:chemistry

《韦氏高阶英语词典》chemistry义项3的第一种用法就指出了这一点:
3 a:a strong attraetion between people
They tried dating,but there was n0 chemistry between them,他们也试着恋爱,可是两个人就是不来电。(笔者译)
《朗文当代英语辞典》第4版chemistry的第2个义项给出了类似的释义:
If there is chemistry between two people,they like each 0ther and find each other attrac—tive:[+between]It was obvious that there wasa very real chemistry between them。很显然,他们之间来电了。(笔者译)
《牛津高阶英汉双解词典》第7版有如下例句:
The chemistry just wasn’t right,他俩就是擦不出火花。
这里的“擦不出火花”不正是“不来电”吗?从以上三部词典的释义和例证可以看出,chemistry可以作为“来电”的对应词。
chemistry的这一用法也得到了语言研究者的广泛关注。《最新通俗美语词典》(高克毅2006:105)在chemistry词条下指出,两人一见如故、志趣相投;男女之间一见钟情、情投意合,都是因为有好的chemis—try;《麦克米伦高阶英汉双解词典》(台湾版)附录6(文化特色词)收录了“很来电”一词,英文是“he great chemistry”(曾泰元,苏正隆2010:88)。
需要指出的是,“chemistry”除了表示异性之间的“怦然心动”,也可以指两个或几个人之间“默契”、“有共同语言”、“团队精神”等意思,《韦氏高阶英语词典》紧接着也指出了这一用法:
b:the way the people in a gmup work to—gether and teel about each other
the chemistry 0f the office/The team lackschemistry,办公室成员之间的默契/这个团队缺少团队精神。(笔者译)
媒体经常使用这个时髦的字眼。在不少有关姚明篮球生涯的报道中,“化学反应”几乎成了姚明的口头禅,如“火箭队的更衣室气氛是全联盟最好的,我想化学反应不会是一个问题”、“打过两场后我们的对手把更多的精力放在了防守我们的外线投手上,这给了我更多的内线空间,我们队的化学反应很好”等,这里的“化学反应”就是国内媒体对"chemistry'’的字面翻译。显而易见,这里的“化学反应”(chemistry)指的是球队成员之间的“默契”和“团队精神”。

二、来电的第二种译法:feel a/the spark

尽管英语词典尚未及时收入“feel a/the spark”,但在实际的语言使用中,这一用法早已司空见惯。在Google中输入“feelspark”,可以获得约1580万条结果(2011年1月1日检索)。spark的这种用法零星见于一些英语词典,如《韦氏高阶英语词典》收入了sparks fly这一短语,其中有一层意思与“来电”庶几相近:
sparks fly◇When sparks fly,it means thattwo people are either hing an argument witheach other or are sexually attracted to each oth—er,…Sparks flew when they met for the firsttime,他们第一次见面就互相来电了。(笔者译)
《新牛津英汉双解大词典》spark一词就有这样一个例证:
There was a spark between them at theirfirst meeting,他们第一次见面就碰出了火花。
此外,在一本美国出版的普通话口语教材(Streetwise Mandarin Chinese:Speakand Understand Everyday Mandarin)(2009:101)中,对“来电”有如释:
来电,literally“electrify”,which means“feel chemistry”or“feel a spark”when used todescribe the feelings between boyfriend and girl—friend,For example,我跟他在一块的时候,一点来电的感觉都没有,所以不可能交朋友。源于:大学生论文查重www.7ctime.com