免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

浅议语序韩国留学生汉语状语语序偏误前言

最后更新时间:2024-01-27 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:34317 浏览:157337
论文导读:言的语法及用法上的差异。例如,由于在韩语没有补语,时间点和时间段在句法上往往用状语来表达。在这个转换的过程中就容易出现状语、补语颠倒的状况。这就要求我们在教学的过程中结合两国语言各自的特点进行有选择的对比、讲解和说明。避免学习过程中母语负迁移现象的产生。

2.进行分班教学和建立定期各国留学生间的语言交

摘要:语序是第二语言汉语教学的重点,也是韩国留学生出现偏误较多的语法手段之一。在句子成分上,韩语的位置相对灵活,而汉语的语法意义多靠语序来表示,所以相对固定。文章从语义角度划分汉韩语状语的类别,主要就时间、程度、关涉三类状语的语序偏误进行分析,并探究其偏误成因,最后提出一些教学建议。
关键词:状语语序语言迁移分班教学
中图分类号:G623.2
下面主要通过对北京语言大学HSK动态作文语料库中韩国留学生“语序错误”的检索,从中找出相关的状语位置不当的句子,并作出归类和分析。

一、韩国留学生状语语序偏误分析

㈠表时间的词出现的语序偏误

1.时间词作状语时的偏误

一般韩国语时间状语和动词的语序为:1)时间状语置于动词句(自动词,目的语+他动词)前。2)时间状语处于目的语和他动词之间时,重点放置在时间状语上。汉语时间状语和动词的语序为:1)时间状语位于动词之前。例如:他上午走了。2)时间段表示状语时位于动词之后。例如:“结婚15年了”。3)‘在(于)—’形式的一部分时间状语置于动词之后。
⑴我还记得我十五岁的时候,我的祖母受伤了,住院没醒过来十五天。(住院十五天没醒过来)
?? 15 ? ?,?? ???? ??? ???15 ?? ???? ???.
⑵我高三的时候,到晚十二点学习(学习到晚十二点)然后回家时,每天都能看到在十字路口上等着我的爸爸。
?? ?? 3?? ?? ?,? 12??? ???? ?? ???? ?? ???? ???? ??? ?? ???.
以上两种情况分别把汉语中的时间词放到了谓语动词的后面和用“在、到”引导的结果补语放在动词前面做了状语,从而产生语序偏误。

2.表示时间的副词作频率状语时的偏误

“经常”、“总是”、“有时”等表示时间的副词作状语时也出现许多偏误。例如:
英姬经常这学期来学校。(英姬这学期经常来学校)
??? ?? ?? ?? ??? ??.
当句中时间和频率副词同时出现时,在韩语中两种副词的顺序比较灵活,一般情况下可以互换,汉语中却不能互换,一般按照“时间—频率—V”的顺序,否则会造成意思表达的偏差。例如:他这几天总是闷闷不乐的。“这几天”应放在“总是”前面。
㈡表程度的状语出现的语序偏误
“很”“非常”“像燕子一样快”等表动作达到的程度,叫做程度状语。

1.我也不知不觉之中很感到自信了。

在这个句子中“很”相对应的韩语“??”“??”表示超出正常的标准,它一般放在中心语前边作状语,用来表达中心语程度之高。“很”是用来修饰中心语“自信”的。

2.还是我最干得多。(还是我干得最多)

韩语中程度副词一般不能修饰动作性的动词谓语,要先跟动词前的形容词性质的单位组合,然后再修饰动词。
㈢关涉状语出现的语序偏误
关涉状语,顾名思义就是指与行为有关的中心语(人或事)。
例:我们必须研究分析,对于文化遗产。(对于文化遗产,我们必须研究分析)
??? ?????? ??? ??????.
例句中,关涉状语的位置处于主语后。通常在韩语中,关涉状语既可以在主语前出现又可以在主语后出现,但是在汉语中,关涉状语只能出现在主语前。

二、偏误原因的探究

就以上出现的偏误而言,结合第二语言习得中的语理论,偏误原因有:

1.母语和目的语知识的语言迁移

从偏误中可以看出,韩国学生还是经常习惯性的按照韩语的语序来排列汉语状语语序,把母语的规律搬到汉语语法中,结果产生了偏误。比如:韩语的时间状语位于范围状语前面,但是汉语在这方面却可以根据句子意思表达的不同而变换其位置。韩语一些常用副词作状语的语序是:时间—范围—频率—程度—情态—否定,汉语则是:时间—频率—范围—程度—否定—情态。这些母语习惯形成的思维定势造成的负迁移对韩国学生学习汉语状语语序有着很大的消极影响。
另外,对于初学者来说,在学习汉语的过程中,对新学到的汉语语法或固定用法掌握不牢固、把新学到的汉语知识套用错误等现象也会造成目的语知识的负迁移,从而产生偏误。

2.教师在教学过程中的方法及教材编写

在教师方面,对外汉语教师面对来自众多国家的留学生进行授课,而欧美国家语言文字同亚洲圈的语言文字有着很大的区别,教师无法对每位留学生根据其国家语言特点与汉语的区别进行全面的分析再进行授课,只能按照大众的授课方式去讲解,更无法做到面面俱到,因此,留学生也会产生学习误区。此外,目前还没有比较完善且成体系并针对韩国留学生的对外汉语教材,教材选用的不恰当可能会给学生带来更多的困惑,从而产生厌学情绪。
源于:论文封面格式范文www.7ctime.com

三、解决对策和教学建议

一种外语习得地好坏程度取决于两个基本因素,一个是对于母语的掌握程度,另一个是对目的语国家语言文化的了解程度。把握好这两点才能更好的去学习和运用第二语言,从而减少偏误。那么我们在对韩留学生的教学过程中应该注意以下几点:
1.运用对比教学的方法。韩国文化自古以来都与中国文化是一脉相传的,语言也有很多相似之处。这也是韩国留学生习得汉语的优势之一,但是这同时也存在着许多语言的语法及用法上的差异。例如,由于在韩语没有补语,时间点和时间段在句法上往往用状语来表达。在这个转换的过程中就容易出现状语、补语颠倒的状况。这就要求我们在教学的过程中结合两国语言各自的特点进行有选择的对比、讲解和说明。避免学习过程中母语负迁移现象的产生。
2.进行分班教学和建立定期各国留学生间的语言交流平台。在面对低年级授课时可以把相同国家或地域的留学生分编在一个班级,有针对性的进行语言基础知识讲解,夯实基础,到了中高年级再把水平相当的学生进行再分班。这样,尽管学生来自不同国家、语言特点也不相同,但各自都能以较适当的方式进行汉语知识的学习。另一方面,定期组织留学生之间的交流,让学习者们通过交流指正对方的语言表达错误,同时也能发现自身的语言误区,并进行探讨,相互学习和提高。
【参考文献】
李龙海、李承梅.韩汉翻译教程[M].上海外语教育出论文导读:页12
版社,2009.158—160.
金麗琴.韓國語? 中國語? 副詞語 語順 比較 硏究[D].木浦大学硕士学位论文,2007.
[3]崔亚丽.泰国学生汉语习得中状语语序偏误研究及其教学策略[D].山东大学硕士学位论文,2010.
[4]???.?? ??? ?? ?? ??[D].???? ?? ????,2012.
[5]刘辰杰.“韩国式汉语”浅析[J].黑龙江教育学院学报,2009,28(7):111—113.