免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

土木工程英文学术文体特点

最后更新时间:2024-01-16 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:5268 浏览:18294
论文导读:
【摘要】本文以自建的语料库为基础,对语料库中土木工程英文学术论文从词汇、句法和语篇方面加以分析,得出了土木工程专业英语的特点,并针对这些特点提出建议,以便土木工程专业的学生和研究者在学习实践中更好地加以掌握。
【关键词】土木工程英语学术论文语料库文体特点
1674-4810(2012)19-0042-02
文体,文章的体式,即一篇或一类文章所表现出的遣词造句的规则和谋篇布局的格式。科技英语作为现代英语的一种功能变体,是科技文化群体中所特有的一种文体。与普通英语相比,除目的和意义方面的差异外,在词汇、句法和篇章的构建等方面也存在显著差异。土木工程英语作为科技英语的重要组成部分,是土木工程专业的学生和研究者在进行专业英语阅读和写译时需要熟练掌握的语言变体。土木工程英语与其他领域的科技文体存在很多共性的同时,也表现出自己的特征。本文根据可代表性和易接近性的语料选取原则,以美国土木工程师学会出版的包括《建筑工程期刊》在内的3种土木工程专业期刊在2012年3~5月期间收录的30篇科技论文为语料,探讨了土木工程英语在词汇、句法和语篇方面的特征,针对土木工程专业学生和研究者在掌握本专业英语特点方面的难点提出了一些建议。

一、词汇特征

1.专业术语
土木工程与其他学科一样是一门专业性很强的学科,因此,其词汇高度术语性或专业化特征显著。这些词汇词义精确而狭窄,只用于本学科,利用专业词汇表可以较快掌握。相较专业术语,土木工程英文学术论文中还存在另外一类词汇,它们的使用范围较广,出现频率也高,被称为通用科技词汇或半科技词汇、半专业词汇。例如:
For tensioned fabric structures, the natural principle translates to using soap film models as analogues for finding optimal design solutions.
上例中的soap film按字面意思读者可能会理解为肥皂剧(正确的英语表述应为soap opera),土木工程英语中则应理解为“皂膜”。这些半专业术语在普通英语以及不同学科的科技文献中有着不同的词义,需有区别地加以掌握。
2.词根、词缀构词法
据费洛德著的《科学词汇》一书所载,科技词汇的基本词素不过1150个。土木工程英语也是如此。这些词素来自拉丁语和希腊语,不会因为频繁使用或文化发展而引起词形、词义的变化,每个具体的词素都有一个固定的含义,只要读者掌握了构成一个词的各部分的含义,懂得词根表示一个词的基本意义,并运用大学英语阶段所学的构词法,如加缀法、复合法、拼缀法等,就可以在阅读中对所遇到的生词加以分析,迅速扩大自己的专业英语词汇量。
3.名词化
土木工程英语词汇的另一个显著特点就是名词化倾向,它是指使用表示动作或状态的抽象名词替代在日常英语或其他文体里的动词、形容词等词充当某些语法成分。土木工程英语的名词化现象一方面是由于英语动词的使用受到形态变化规则的严格限制,一个句子结构通常只有一个谓语动词,大量靠动词表达的概念不得不借助于其他词性,特别是名词;另一方面,名词化结构紧凑严谨、简洁明晰、信息量大、传递效率高,同时还可以避免人称主语,增加客观效果。例如:
Computational form-finding addresses the question of what is the detailed geometric configuration of a surface spanning g源于:大学毕业论文格式www.7ctime.com
iven boundaries and satiying the assumed pre-stress.
例句中的form-finding名词化结构,通过前置性陈述,将主要传递的信息放在主语位置,加以强调,同时将句式结构简化成简单句,表达概念更确切严谨。

二、句法特征

以下将从时态、语态、模糊限制语以及主从句的使用等四个方面讨论土木工程英语的句法特征。
1.时态特征
英语中谓语动词的时态共有16种,但对语料库中的土木工程英语学术论文进行分析统计后发现仅出现6种时态,即一般现在时、一般过去时、现在完成时、现在进行时、一般将来时、过去完成时,其中一般现在时占使用时态总数的86.1%。
The level of the out-of-balance forces determines the magnitude of incremental displacement that needs to be added to each node, to ensure static equilibrium.
上述例句中一般现在时的使用主要用于一般性的描述,能给人以无时间限定、客观真实的感觉,使行文更加生动,强调动作的客观性和真理性。
2.语态特征
对语料库中的土木工程英语学术论文进行分析统计后发现,由于论文中需要表述的内容比较客观,凡是需要引起读者关注的客观事实,需论证和说明的科技问题通常都将被置于主语的位置上,凡是不需要明确指出动作的执行者或动作的执行者不可知时,动作的形式均采用被动语态,被动语态的使用频率为3

6.0%,这与之前学者对科技英语文体中被动语态的使用研究结果基本一致。

In broad terms, form-finding can be defined as a process that shapes a structure by the action of forces applied to it.
上述例句中,作者为了突出论述的话题,将form-finding放在句子的主语位置,引起读者的注意,预示话题的发展方向。在土木工程英语的学习过程中,如果阅读和翻译使用被动语态的句子,关键在于理清动作的施动者和受动者,并按照中文的表达习惯理解和翻译句子。在写作过程中,谓语动词选择用主动语态还是被动语态,论文导读:
则需要考虑以下因素。强调重点为谓语动作的执行者时,采用主动语态;强调重点为谓语动作的承受者时,则采用被动语态。
3.模糊限制语
对语料库中的土木工程英语学术论文进行分析统计发现,土木工程英语中广泛使用模糊限制语。Channel归纳了模糊限制语在英语科技论文中的六大语用功能即“提供恰到好处的信息”,“不想说明详情”,“具有劝导性”,“缺少具体信息”,“自我保护”以及“有力和礼貌”。土木工程英语中模糊限制语的功能可通过语料中的例句来解释说明。
Typically, for PVC-coated polyester, the recommended pre-stress level is around 1% of the tensile strength of fabric, ….
例句中的“around”为模糊限制语中的第一类,近似语“approximators”。它们是一类对有关频度、数量、程度及时间修饰或限制的词语。这类词语对读者起暗示作用,让读者获知所暗示命题的不确定性,暗示读者这只是作者的推理结论,或暗示读者尚无足够的证据来证明其准确性。又如:The latter would indicate inaccuracies in the cutting pattern.
例句中的“would(情态动词)”和“indicate(反映作者对命题态度的实意动词)”属于模糊限制语的另一类——遁词(shields)。顾名思义,遁词的使用可以使作者与命题之间的关系模糊,在避免有可能危及同行读者或一般读者的言语行为的同时,也最大程度上保护了作者的正面面子。
在土木工程英语的学习过程中,如果阅读和翻译使用模糊限制语的句子,关键在于掌握模糊限制语的语用功能,在写作过程中则需要养成使用模糊限制语来讨论和解释研究发现的习惯,从而培养严谨、谦逊和求实的科学精神。
4.主从复合句
为了阐述事物之间的关系,科技文体经常采用较长的主从复合句,以便使事物之间的逻辑关系更加清晰明了。土木工程英语更进一步,由于其所描述的是非常复杂的事物、概念或深奥的原理,必然要拓展句子的修饰、限定和附加成分,这些句子一般语言结构层次多而复杂,因此有研究者把其比作是“参天大树、枝丫横生”。
面对这样一个语言结构层次多而复杂的主从复合句,理解的关键是对句子结构的分析,分析的方法可形象地称为“主干—枝叶”分解填充法,即首先找出主句的主干,再分别找出从句、短语中的主干(可称之为枝干),再分析其他修饰成分,如修饰性的词、词组、各种短语等(可称之为叶)。试分析:
Unlike conventional constructions made of rigid materials, such as steel, wood, or concrete which can be sculptured to any required shape, fabric structures under tension adopt unique geometry, which depends on the type and configuration of their boundaries coupled with the imposed tension field(pre-stress).
按照上述“主干—枝叶”分解填充法分析后,我们不难发现句子的主干是“fabric structures under tension adopt unique geometry”。分析出主干后根据其他修饰成分充当的语法成分,再把枝叶填充进去。

三、语篇特点

土木工程英文学术论文文章组织严谨,观点清楚,开门见山,没有插叙或倒叙现象,段落的主题句多出现在段首,较容易识别和查找。试分析:
Trees are a good example illustrating the principle of minimum surface area and constant surface stress operating in nature. During growth, they develop uniform surface tension on their stem and branches. In the case of an uneven surface stress distribution arising from a prevailing wind, for example, the tree produces adaptive growth in order to redistribute the stress more evenly. If a branch of a tree gets broken, the healing process creates a surface of minimum area over the ‘wound’.
以上例子中,段首句“Tr源于:毕业www.7ctime.com
ees are a good example illustrating the principle of minimum surface area and constant surface stress operating in nature”作为本段的主题句出现,下文则围绕该主题句进行论述。所以学生在土木工程英文学术论文阅读、写译过程中,建议以段落为单位处理和加工信息,在阅读理解时,先找出主题句,以此为阅读突破口,并可对下文方向进行有效的预测,然后带着主导思想阅读下文,这样带着目的阅读,集中精力,理解透彻,获得的信息也多,如果同时预测能够得以证实,则说明读者和作者的思路趋于吻合,证实阅读理解也达到了一定的深度。在翻译和写作过程则应以主题句开门见山,帮助作者和译者理清写作和翻译的思路,组织语言表达中心思想,前后成为整体。
科技英语的行文结构是紧凑连贯的,论文导读:体风格和语言特点探悉[J].科技信息,2007(12):151[3]陈洁瑜.英文科技文章的阅读技巧[J].今日科技,2003(9):34~36[4]方丽.浅谈科技英语语篇的语言特点[J].科技信息,2010(11):193[5]王音.对科技英语句法特点及其翻译方法的初步探讨[J].科技通报,2010(6)[6]王国栋.大学英语深层语法[M].北京:清华大学出版社,2005
或者说是“逻辑推理性强,原理概念清楚,段落章节分明”。因为科技英语按照章法程式、逻辑顺序来布局成文。
若干自然段形成一个逻辑段落,从不同角度来解说某一层面的核心内容。逻辑段落之间或有小标题说明段落的逻辑含义。若干逻辑段落按照逻辑关系构成科研论文的主体。过渡词的使用实现了句子、段落和上下文的有效衔接,使陈述内容连贯一致,成为整体,或形成规范合理、紧凑连贯的语篇,最终达到文本目的,即“语言简练、结构严谨、表达明确、不重虚文润饰”。
参考文献
[1]冯英、蔡进.科技英语文体特征及其翻译[J].中山大学学报论丛,2006(7):132~134
[2]尚萌.科技英语文体风格和语言特点探悉[J].科技信息,2007(12):151
[3]陈洁瑜.英文科技文章的阅读技巧[J].今日科技,2003(9):34~36
[4]方丽.浅谈科技英语语篇的语言特点[J].科技信息,2010(11):193
[5]王音.对科技英语句法特点及其翻译方法的初步探讨[J].科技通报,2010(6)
[6]王国栋.大学英语深层语法[M].北京:清华大学出版社,2005:252~272
[7]田红志等.科技英语论文编辑文字加工中的语态处理[J].吉林大学学报(信息科学版),2010(5):101~103
[8]延宏.模糊限制语的分类及其语用交际功能——基于科技英语论文视角[J].湖南农业大学学报(社会科学版?素质教育研究),2008(3):89~90
〔责任编辑:王以富〕