免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

浅谈新时期十年美国通俗小说汉译时代特征和影响

最后更新时间:2024-04-07 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:7451 浏览:23525
论文导读:1新时期我国文学翻译的有利条件20-213.1.2新时期国内通俗文学兴起21-223.2新时期十年美国通俗小说译作数量多、题材广22-233.3译作装帧和出版呈现趋利性23-243.4出版社和期刊杂志配合出版24-26第4章新时期十年美国通俗小说汉译题材的开放性26-414.1美国通俗小说创作题材的多样性26-274.2美国通俗小说汉译选材的广泛性27-414.
新时期十年美国通俗小说汉译的时代特征和影响论文相关文献前7条万俊;论二战后美国通俗小说繁荣的理由及其发展特征[J];毕节师范高等专科学校学报(综合版);、陈小慰;当代英美通俗小说的译介与影响[J];福州大学学报(哲学社会科学版);、陈纯尘;张韡-清末民初翻译小说对中国小说发展的影响[J];外国语言文学;、初清华-新时期(1978-1985)通俗文学兴起现象重析[J];南京师范大学文学院学报;、孙会军;孙致礼-改革开放后我国外国文学翻译界的一场风波[J];中国比较文学;、王晓元;意识形态与文学翻译的互动关系[J];中国翻译;1999年02期、张萍;侦探文学在中国的两次译介热潮及其影响[J];中国翻译;【共引文献】 中国期刊全文数据库蒋玉斌-中国古代小说的新变:论王韬的《聊斋志异》仿作——以《淞隐漫录》为中心[J];蒲松龄研究;、刘富伟-书目选取的故事维度和题旨接受的社会向度——论聊斋评书对《聊斋》的题材选择[J];蒲松龄研究;、方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;、高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;、程永生-翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;、邵毅-女性身份的构建与本土文化身份的塑造——中国、黄书泉-从“俗中有雅”到“雅俗融合”——试论中国文学现代化进程中的通俗长篇小说[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);、朱明胜;略论归化翻译与文化意象的缺失[J];安徽教育学院学报;、付昌玲;从解释学法则看译者身份的转换[J];安徽教育学院学报;、李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;【二级参考文献】 中国期刊全文数据库前7条童庆炳;怎样理解文学是“审美意识形态”?——《文学理论教程》编著手札[J];中国大学教学;、贾羽-试论沙陆墟的通俗文学创作[J];杭州大学学报(哲学社会科学版);1992年04期、王宁;后现代性与全球化[J];天津社会科学;1997年05期、许钧;论翻译活动的三个层面[J];外语教学与研究;1998年03期、王佐良;珍惜《译林》帮助《译林》[J];译林;1987年01期、钱锺书,杨绛;发扬特色 办好《译林》[J];译林;1988年01期、查明建;文化操纵与利用:意识形态与翻译文学经典的建构——以【相似文献】 中国期刊全文数据库胡冬宁;陈先贵-晚清小说翻译中的意识形态操控[J];长江大学学报(社会科学版);、赵红-论辨识话语主体在小说翻译中的重要性——以《叶甫盖尼·奥涅金》的汉译为例[J];解放军外国语学院学报;、孟晖-谈谈四字格词语在小说翻译中的使用[J];日语知识;、周霞-试析目的论在小说翻译中的适用性——以《骆驼祥子》两英译本为例[J];淮海工学院学报(社会科学版);、刘静;小说翻译的文体作用[J];中州大学学报;、焦福民-近代早期文学翻译探胜——以包天笑为例[J];厦门教育学院学报;、赵速梅;夏萍-从叙事理论看小说《夜色温柔》的翻译[J];合肥工业大学学报(社会科学版);、刘一鸣-从关联理论看文化负载词的翻译——《丰乳肥臀》英译本个案研究[J];陕西师范大学学报(哲学社会科学版);、傅运春-顺应理论对小说翻译的解释力[J];贵州大学学报(社会科学版);、蒋林-梁启超的小说翻译与中国近代小说的转型[J];兰州大学学报(社会科学版); 前3条 赵红-论辩识话语主体在小说翻译中的作用[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];、谭业升-论小说翻译中的隐喻连贯[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];、李立睿-纪念名凯老友[A];高名凯先生学术思想研讨会——纪念高名凯先生诞辰100周年论文集[C];
论文目录
摘要5-6
Abstract6-10
第1章引言10-15

1.1研究目的及作用10-11

1.2研究目前状况综述11-13

1.2.1清末民初小说翻译研究目前状况11-12

1.2.2美国通俗小说翻译研究目前状况12-13

1.3主要内容及创新点13-14

1.4本文的篇章结构14-15

第2章清末民初小说汉译概况15-20

2.1时代背景15

2.2清末民初小说翻译的选材特点15-17

2.3清末民初小说翻译的政治倾向性17-18

2.4清末民初小说翻译的影响18-20

第3章新时期十年美国通俗小说汉译概况20-26

3.1文化语境20-22

3.

1.1新时期我国文学翻译的有利条件20-21

3.

1.2新时期国内通俗文学兴起21-22

3.2新时期十年美国通俗小说译作数量多、题材广22-23

3.3译作装帧和出版呈现趋利性23-24

3.4出版社和期刊杂志配合出版24-26

第4章新时期十年美国通俗小说汉译题材的开放性26-41

4.1美国通俗小说创作题材的多样性26-27

4.2美国通俗小说汉译选材的广泛性27-41

4.

2.1社会暴露小说28-34

4.

2.2言情小说34-37

4.

2.3家族犯罪小说37-39

4.

2.4超级小说39-41

第5章新时期十年美国通俗小说汉译对转型期社会文化的适应41-44

5.1借助序跋申述翻译合理性41-42

5.2通过删减迎合文化传统42-43

5.3关照读者阅读需求43-44

第6章新时期十年美国通俗小说汉译的影响44-48

6.1社会影响44-45

6.2文学影响45-48

结语48-50
参考文献50-52
附录52-53
致谢53
新时期十年美国通俗小说汉译题材翻译策略影响
参考文献
禹一奇;东西方思维模式的交融[D];上海外国语大学;、吕敏宏;手中放飞的风筝[D];南开大学;、郑意长;近代翻译思想之演进及其现代阐释[D];复旦大学;、孙立春;中国的日本近现代小说翻译研究[D];天津师范大学;、胡显耀;当代汉语翻译论文导读:关联理论指导下小说翻译的风格再现;北京外国语大学;、(禤)园;中国近代小说翻译特征及其理由谈;广西大学;、符珺祎;小说翻译者的职责—译TheRealThing有感;上海交通大学;、郑欣;“信达雅”三原则指导下的小说翻译实践报告;沈阳师范大学;、肖可人;小说翻译中的译注理由;北京外国语大学;、秦楚俣;从目的论的角度看读
小说规范的语料库研究[D];华东师范大学;、阚文文;晚清报刊翻译小说研究[D];华东师范大学;、王雪明;制衡·融合·阻抗[D];复旦大学;、高伟;文学翻译家徐志摩研究[D];上海外国语大学;、刘宏照;林纾小说翻译研究[D];华东师范大学;、刘立胜;翻译规范与译者行为关系研究的社会学途径[D];山东大学; 中国硕士学位论文全文数据库符珺祎;小说翻译者的职责[D];上海交通大学;、王田竹格;关联理论指导下小说翻译的风格再现[D];北京外国语大学;、(禤)园;中国近代小说翻译特征及其理由谈[D];广西大学;、符珺祎;小说翻译者的职责—译The Real Thing有感[D];上海交通大学;、郑欣;“信达雅”三原则指导下的小说翻译实践报告[D];沈阳师范大学;、肖可人;小说翻译中的译注理由[D];北京外国语大学;、秦楚俣;从目的论的角度看读者定位与小说翻译[D];湖南师范大学;、张杰;福尔摩斯走进中国—多元系统视角下的晚清侦探小说翻译[D];江苏大学;、李宁;规范与影响—中国近代小说翻译与创作的互动分析(1898-1919)[D];新疆大学;、汪洋;语境在小说翻译中的作用[D];湖南师范大学;