研讨从母语负迁移看高中英语写作中中式英语
最后更新时间:2024-02-15
作者:用户投稿本站原创
点赞:22127
浏览:96832
论文导读:性的不足,就会在英文写作中出现单词搭配不当的错误。比如在想描述“学习知识”的含义时,正确的表达方式为“obtainknowledge”或者“gainknowledge”,但是如果不能对词汇进行正确的搭配,就会出现“learnknowledge”这种错误的搭配。3.1.3词性误用由于中英两种语言的区别性,在汉语中对词性的变化并不像英语学习中原文出自:中报教育网论文中心 www.zbjy.cn
1 .引 言
在高中英语的学习中,“写”作为英语中“听说读写”中的一项技能,在英语学习中占据着重要的地位。尤其随着我国今年来同国际接轨步伐的加快,同国际间交流的频繁,使得英语写作这项能力变得更加重要。同时其也正是在“听说读写”中学生最难掌握的技能。在目前的高中英语课堂中,学生往往由于对英语写作的重要性没有起到正确的认识,对英语写作的方式也不能够良好的掌握,这就使得我国目前的高中英语写作出现很多“中式英语”的现象,对于学生的英语写作能力以及今后的学习发展都产生了负面的影响。
2 .迁移和母语迁移
迁移是一种心理学中的概念,其指个人自身已存在的知识技能对于其接触到的新知识技能发生作用、产生影响的过程。而这个概念在语言学习中来说,就可以理解为语言学习者已经掌握的语言知识、语法规则等对所学新语言各方面知识所产生的作用以及影响。
而在迁移之中,母语迁移也根据其对比方向的不同而分为正迁移与负迁移。当语言学习者自身掌握语言中的部分理论规则同所要学习语言的理论规则相同或者相似时,就会出现正迁移的作用,这种正迁移往往对语言学习这的语言学习产生正面的推动作用。与之相反,负迁移则经常出现在语言学习者将所学新语言的部分应用直接盲目的套用到其原有语言的理论规则或者模式之中,从而出现各种各样的错误,这种负迁移的存在往往对于语言学习者的语言学习产生消极的负面作用。
3 .母语负迁移在高中英语写作中的表现
3.
3.
3.
3.
4 .母语负迁移理由的策略
从高中英语写作中“中式英语”出现情况的分析,我们可以清楚的认识到,出现这种理由的根本理由就是中、英两国间文化的差异以及思维模式的不同,这就需要我们根据这种理由出现理由,有针对性的对这种情况进行解决。
1 .引 言
在高中英语的学习中,“写”作为英语中“听说读写”中的一项技能,在英语学习中占据着重要的地位。尤其随着我国今年来同国际接轨步伐的加快,同国际间交流的频繁,使得英语写作这项能力变得更加重要。同时其也正是在“听说读写”中学生最难掌握的技能。在目前的高中英语课堂中,学生往往由于对英语写作的重要性没有起到正确的认识,对英语写作的方式也不能够良好的掌握,这就使得我国目前的高中英语写作出现很多“中式英语”的现象,对于学生的英语写作能力以及今后的学习发展都产生了负面的影响。
2 .迁移和母语迁移
迁移是一种心理学中的概念,其指个人自身已存在的知识技能对于其接触到的新知识技能发生作用、产生影响的过程。而这个概念在语言学习中来说,就可以理解为语言学习者已经掌握的语言知识、语法规则等对所学新语言各方面知识所产生的作用以及影响。
而在迁移之中,母语迁移也根据其对比方向的不同而分为正迁移与负迁移。当语言学习者自身掌握语言中的部分理论规则同所要学习语言的理论规则相同或者相似时,就会出现正迁移的作用,这种正迁移往往对语言学习这的语言学习产生正面的推动作用。与之相反,负迁移则经常出现在语言学习者将所学新语言的部分应用直接盲目的套用到其原有语言的理论规则或者模式之中,从而出现各种各样的错误,这种负迁移的存在往往对于语言学习者的语言学习产生消极的负面作用。
3 .母语负迁移在高中英语写作中的表现
3.1 词汇负迁移
3.1.1 错误对应
有的学生往往将中英间的词义进行错误的统一,对词的外延以及内涵往往不能够正确的理解,只看词义的表面意思相似就盲目的将其照搬。比如想要描述“不管怎么说”的含义。正确的英语表达方式为“anyway”或者“anyhow”,但是如果错误的同中文进行对应,学生则往往出现“no matter how to say”的错误。3.
1.2 搭配不当
在高中英语学习中,学生对于英语单词的词汇量积累程度还有所欠缺,再加上有的学生对于英语部分词汇理解透彻性的不足,就会在英文写作中出现单词搭配不当的错误。比如在想描述“学习知识”的含义时,正确的表达方式为“obtain knowledge”或者“gain knowledge”,但是如果不能对词汇进行正确的搭配,就会出现“learn knowledge”这种错误的搭配。3.
1.3 词性误用
由于中英两种语言的区别性,在汉语中对词性的变化并不像英语学习中的词性有着较为明显的标记,所以当学生对英语这种词性富含多种变化的语言进行学习时,就会由于中文理念的理由而对词性的敏感度不能产生正确的认识。这种情况在形容词、动词的使用中尤为明显,以至于出现相应的错误。3.2 句法负迁移
很多高中学生在对英语进行写作时,往往习惯与现在脑海中形成相应的汉语图示,再在这种汉语图示的基础上将其“翻译”为英语,这种做法很大程度上导致了高中英语写作中“中式英语”的出现。3.
2.1 滥用there be结构
在高中英语写作中,经常会出现诸如“There are some people think it is beautiful”这种错误的句法,其大体看来就是相关汉语意思的完全照搬。学生对于从母语负迁移看高中英语写作中的中式英语论文资料由论文网www.7ctime.com提供,转载请保留地址.there be句型如此钟爱也同我国汉语的特点有着密不可分的关系。在汉语中,其非常注重对所要进行开展的话题进行突出,而there be结构则正好有着对新主题进行引出的功能,同汉语的思维方式非常符合,所以当学生在写作中涉及到展开新话题时,就会对这种结构进行使用。3.
2.2 主语错误
英语是一门非常注重对主语进行突出的语言,其要求在句式中必须存在主语,即使因为特殊情况没有实质主语的存在,也应当以形式主语或者虚位主语对其进行替代。同英语相比,汉语则更加注重对主题进行突出的一门语言,在汉语句式中的主谓关系往往较为松散,也并不要求每个句子中都必须有主语存在。当学生将所习惯的这种汉语表达方式应用到英语写作中,就非常出现主语错误或者没有主语的现象存在。4 .母语负迁移理由的策略
从高中英语写作中“中式英语”出现情况的分析,我们可以清楚的认识到,出现这种理由的根本理由就是中、英两国间文化的差异以及思维模式的不同,这就需要我们根据这种理由出现理由,有针对性的对这种情况进行解决。