免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

试析英语教学方法综合应用

最后更新时间:2024-01-20 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:15674 浏览:69616
论文导读:工作和社会交往中能用英语有效地进行交际,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。”长期以来,传统的语法翻译法在我国的外语教学中一直占主导地位,然而,大学英语是一门实践性很强的课程,英语各项技能,尤其是说和写的技能的提高只有通过学习者的主动参与才能实现。近年来,在课堂教学中
摘 要:如何提高大学英语的教学质量一直是外语教师探讨的热点。本文试从我国大学英语教学的实际情况出发,通过对我国目前最突出的语法翻译法与交际法两种教学法的对比分析,指出我国大学英语教学应将两种教学法有机结合、综合运用,以期达到既打好学生的语言基础又培养学生实际运用语言的交际能力的目的,真正提高大学英语教学的质量和水平。
关键词:大学英语教学;语法翻译法;交际法
一、引言:2007年9月,国家教育部颁布了《大学英语课程教学要求》,明确指出“大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后学习、工作和社会交往中能用英语有效地进行交际,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。”长期以来,传统的语法翻译法在我国的外语教学中一直占主导地位,然而,大学英语是一门实践性很强的课程,英语各项技能,尤其是说和写的技能的提高只有通过学习者的主动参与才能实现。近年来,在课堂教学中,许多英语教师开始采用交际法,力图提高学生的口头交际能力,但效果并不很理想。本文将对在我国英语教学中一直占据着主导地位的语法翻译教学法和交际教学法加以探讨,研究两大流派各自的特点、它们之间的关系,以及它们在英语教学中如何互相结合、互相补充,以求能够有助于改善我们的大学英语教学。

二、语法翻译教学法

语法翻译法(Grammar Translation Method)是外语教学中历史最长,使用最广的策略之一。它以讲解语法为核心,以翻译为手段。翻译离不开母语,翻译既是教学手段又是教学目的。因此,语法翻译法强调学生的母语在教学过程中的重要作用,强调母语和目标语言的共同使用。通过对两种语言的比较和分析,学生可了解到其共性和差异。这种策略能够使学生更明确地理解目标语言的含义。
语法翻译法经过长期的发展,在某些方面已经呈现出诸多的变化,并且已逐步成熟起来。它在一定的程度上摒弃了母语与目标语之间的机械的比较和逐字逐句的翻译,对母语在外语教学中的作用做了新的、更加公正的评价。它抛弃了将语言三要素割裂开来教授的作法,实行以课文为中心的语音、词汇、语法综合教授的新的教学策略。它抛弃了“为语法而语法”的观点,强调语法为阅读服务,每篇课文都体现几个语法项目,例句和练习都是配合语法项目的练习而编写的,课文的讲解在很大程度上围绕着语大学英语教学方法综合应用由优秀论文网站www.7ctime.com提供,助您写好论文.法难点来进行。在强调阅读作为外语教学的主要目标的同时,考虑到了对听、说、写的能力的培养。因此,以现代语法翻译法为主导的课堂教学形式要比以前丰富得多,灵活得多,课堂气氛也活得多了。
尽管如此,语法翻译法的缺陷仍在于过分强调语法和母语的作用,课堂以讲授语言知识为主,强调机械地记忆语法规则和例句,必定形成以教师为中心,缺乏互动性的局面,教学方式机械单一、乏味, 课堂气氛低沉,很可能使学生形成死记硬背的被动学习模式,难以调动起学生的学习热情,容易挫伤学习者的积极性和主动性。

三、交际教学法

交际教学法又称为功能教学法或功能意念法。20世纪70年代在欧洲兴起,理论根据是美国语言学家海姆斯(D.Hymes ) 提出的交际能力的理论。交际教学法强调语言教学的内容必须是真实的、自然的,以功能意念为基础来安排教学内容和顺序。在教学过程中,教师的任务是给学生提供和创造真实而自然的语言交际情景,并在学生使用语言的目标过程中.采取相应的措施.鼓励学生自由地表达自己的观点,以便创造性地使用语言。
交际法吸收了其他教学法流派的优点,从而形成了自己的特色和优点:
1. 重视交际能力的培养,交际教学法认为语言是作为人们社会交际活动的工具,学生交际能力的培养是外语教学的根本目标。
2. 贴近实际,根据学生的客观实际确定目标。在课堂教学中,进行大量的以学生为中心的语言实践活动。
3. 教学策略灵活多样,采用各种不同形式的活动使得教学过程更富于交际的特征,从而促使学生通过交际活动创造性地培养交际能力。
4. 根据不同的培养目标确定教学内容和形式, 能够调动学生的学习兴趣,提高学生的语言交际能力。
20世纪80年代初开始,交际教学法在我国的某些院校进行实验,之后逐步得到推广。目前,交际教学法是我国的主流教学法,教材编写、课堂教学以至外语测试无不举起交际教学法的大旗。可是,经过十多年的探索和观察,人们发现用交际教学法教出来的学生不但听说读写能力仍不理想,而且语言的基本功也未能很好地培养起来。

四、交际教学法与语法翻译法的结合

(一)交际教学法与语法翻译法的结合的理由

从以上两种教学法各自的阐述中,可以看出这两种教学法反映了人们掌握一种语言的两种方式,并非互相排斥的,反言之,两者是相辅相成,有着很大互补性的:前者着重强调书面语和阅读、注重语言的理性知识以及语法和母语在学习中的作用;后者着重强调日常用语和口语、注重语言的应用能力以及语言技能在学习中的培养。语法教学法强调的语言的理性知识,是规则,是框架。交际教学法强调语言的交际运用能力,注重具体的操作,但并不排斥对语法的讲解和对语法翻译法在一定程度上的运用;然而语言知识是交际能力的基础,交际能力是语言能力的延伸和升华,二者相辅相成,缺一不可。胡壮麟指出,“当前的趋势是交际教学法正向交际语法教学法过渡”,而不是单纯的交际教学法或是语法教学法( 2002)。

(二)交际教学法与语法翻译法综合运用的具体实施

要实现交际教学法与语法翻译教学法的结合,需要做到以下几点:
第一,转变教师对英语教学的认识,认识到语言学习的过程应是学生发挥主观能动性的过程,因此在传达词汇语法等语言知识的同时,始终把握“以学生为中心”的核心思想,为学生创造语言实践的机会。教师需要在给学生灌输词汇语法知识的同时,给学生创造大量的语言实践机会,同时还应充分理解和重视学生在知识、智力、情感、个性等方面的要求。这样“教”、“学”结合才能切合实际,激发学生的学习和兴趣,发挥他们的主观能动性。大学英语教学方法综合应用论文资料由论文网{#GetFullDomain}提供,转载请保留地址. 全文地址:www.7ctime.com/yylwgs/lw39193.html上一论文:谈谈情感过滤假设理论在五年制高职英语教学中的运用