免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

简论汉语作为母语在我国学生学习英语语音和语法时迁移影响

最后更新时间:2023-12-31 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:7022 浏览:18897
论文导读:
语言迁移是一种在二语习得过程中很普遍的现象(Ellis, 1994,2006)。在学习外语前,语言学习者已经长时间的使用了母语,并且非常熟悉母语的各种语言规则,所以当他们在学习第二语言时,会无意识地使用这些语言规则,因此,母语对于第二语言习得的过程中不可避开的产生影响。本文旨在分析汉语作为母语对于中国学生学习英语产生的负迁移影响,以及对于中国的英语教学提出一些倡议。

一、语言迁移

在第二语习得领域,语言学家发现母语对于第二语言的习得过程产生了一个很大的影响。当学生将母语的语言规则套用在第二语言习得过程时,语言迁移就出现了。语言迁移的概念首先被提出是在二十世纪六十年代,当时研究者提出第一语言对于第二语言有很强的影响,甚至会干扰第二语言的习得(Odlin, 1989, 2002; Ellis, 1994, 2006)。但是根据Odlin (1989)的观点,语言迁移为即将学习的目标语言和已习得语言之间的相似点和不同点产生出来的影响。也就是说,在学习外语之前,学习者本身在母语学习时的经验会被无意识的使用到第二语的学习过程中,这就是语言的迁移。

二、汉语对于英语的语言迁移

在中国学习英语,汉语对于英语的语言迁移也是不可避开的。Chan (2004) 指出当学生意识到汉语和英语有相通之处,他们会无意识地吧学习汉语的经验和语言规则迁移到英语学习中来。这时当两种语言的规则类似时,会产生正迁移。反之,负迁移就会出现。
不可否认的是,汉语对于英文学习有许多的积极影响,许多中国学生在学习英语的时候都喜欢借助拼音的帮助,因为汉语拼音和英文在书写上有一些相似点。不幸的是,只有很少数的英文和拼音读音相同,所以拼音对于英语的正迁移作用很有限。另一方面,汉语的部分语法结构与英语类似,例如一些句子同样是由主语+谓语+宾语组成,此外形容词修饰名词,副词修饰动词等词法,有助于更快掌握英语的语法结构。
虽然汉语对于英语学习有许多的正迁移影响,但是许多中国学生还是觉得英语十分难学。理由是多方面的,但汉语的负迁移可能是较主要的理由之一。虽然汉语和英文有许多相似之处,从而产生正迁移,但负迁移的影响可能更加厉害。当中国学生把汉语学习的经验和语言规则迁移到英语学习的过程中,他们可能会犯一些错误,尤其是在语音和语法上,从而导致汉语对于英语语音和语法学习中产生负迁移影响。

三、汉语对于英语语音学习的负迁移

许多研究表明语言学习者的母语对于所学外语的负迁移首先出现在发音上。根据Ho(2003)的发现,当中国的英语初学者想要开口说英语时,他们会不经意的在母语中选择一个有相似读音的词来替代英语,借助拼音来拼读英文字母和单词,因为两者看上去有些相似。然而,虽然拼音和英文书写方式相似,两者的发音有很多不同,结果导致很多太过依赖拼音的中国学生无法顺利发对英文发音,从而导致负迁移影响的产生。例如,“i”在英文中可以发成/ai/, 而在汉语拼音里发成/yi:/; “b” 在英文中发成 /bi:/,而在汉语拼音中发音 /bo/;“a” 在英文中发音为 /ei/,可是在拼音中发成/a/。许多中国学生都会遇到这种拼音引起的对于英语发音的负迁移影响,因为中国学生在学英语之前,很早就学会了拼音,根深蒂固的影响使得负迁移某种程度上似乎不可避开。
Ho (2003)对此进行了实验研究,邀请了39名中国各地的学生进行10分钟的英语口头陈述,录下每个人的陈述,反复对比录音材料。结果显示,大部分中国学生受到汉语的影响,在发/r/和/l/音的时候有困难。当/r/ 和/l/同时出现,大部分学生发音会丢失/l/,例如world 发成word, results发成 resuts。另一个最难发的音是/θ/,因为汉语拼音中没有这个发音,很多学生都会用/s/替代,结果think 变成了 sink, thought 变成了sough。更有甚者,有一些学生还受到方言的影响,无法区分/n/和/l/,导致把line发成了nine ,把night发成了light。
英语是一种语调语言(intonation language),而汉语是一种声调语言(tone language),彼此不可避开有许多发音上的差异,中国学生在学习英语的过程中,如果一味的依赖拼音的帮助,那么汉语对英语学习的负迁移影响是显而易见的,也是不可避开。

四、教学倡议

既然我们发现汉语对于英语学习有负迁移影响,我们作为英语老师应该如何来减少负迁移的影响?多年的教学实践发现,外籍教师虽然语言纯正,但是缺乏对于学生和当地的文化习俗的了解, 师生之间的交流似乎不如想象的顺利。因此,语言纯正的中国英语教师似乎是最佳选择,这就意味着中国的英语教师需要接受更多的语言培训,使之更胜任这个工作。
总而言之,大多数人外语学习者都会使用母语的学习经验和规则来帮助自己学习新的语言,因此语言的迁移影响是不可避开的。由于英语和汉语分属两个不同的语系,汉语很大程度上对于英语学习产生的是负迁移影响,尤其在语音和语法上。由于各种理由和限制,我们可能现在不能找到一个完美解决方案,但是我们会尽我们最大的努力,减少负迁移的影响。相信在不久的将来,一定能够解决汉语对英语的负迁移影响的。 全文地址:www.7ctime.com/yylwdbkcb/lw25285.html上一论文:谈对初中英语情境式课堂教学的实践与