免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

探讨多语环境下语言接触和汉文化变迁

最后更新时间:2024-03-03 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:6611 浏览:22360
论文导读:
摘 要:首先介绍新加坡多语环境概况;重点实例探讨汉语与其他语言接触状况;在特殊的社会政治条件下汉语语言的地位和汉文化在新加坡华人社会中的丧失。
关键词:多语言环境;语言接触;文化移入;新加坡;华族;华语
作者简介:韩雨(1985-),女,陕西省咸阳市人,西安外国语大学对外汉语方向硕士研究生。
[]:A
[文章编号]:1002-2139(2013)-29-0-01
新加坡又称狮城,是个以华人为主体的多元民族、多种语言的国家。新加坡的三大民族,即华族、马来族和印度族,除了使用各自的母语,即华语、马来语和泰米尔语,各民族内部也存在许多地域方言。这么多的语言和方言,加上英文,使这个面积为640多平方公里的小小岛国形成很复杂的语言环境。同一个国家的人民说不同的语言,造成各个民族无法有效地交往,容易产生矛盾和冲突。因此,新加坡政府确定以英文为首要语文和主要教学媒介语,并从1966年起就推行双语教育政策,即以英语为主要和教学用语,各民族又要学习自己的母语,把各自的母语作为第二语文学习。
新加坡人使用的英语,因为复杂的历史政治理由,受到包括闽粤方言,以及马来语和其他语言的影响,形成了独有的特点,甚至很多以英语为母语的欧美人士和新加坡人交流时都会存在一定的沟通困难,有些学者称其为Singapore English(SE) ,即带有浓重新加坡语言使用群痕迹的英语,尤其在日常口语当中,有着比较明显的特点。例如,“Sorry la(lah)!”;“Yeah la (lah)!”; “Thank you ah!”; “of course la (lah)!”; “please la come to the party!”等等。其中的ah、la或者lah即汉语中的语气词“啊”和“啦”,这是因为语言使用者受其母语的影响。这种将汉语语气词成功移植到英语中的现象,表明语言凭借它强大的交际功能和感染力突破了语法限制,是语言接触和语言融合的表现。
在这种多种语言混合的复杂语境下,新加坡华人的华语程度低下已经成为不争的事实。能够说标准和流畅的华语者只占少数。由于英国殖民影响,新加坡因袭了它的教育体制,英语也成为这个国家的语言,新加坡三大民族相互之间的交流用语也只是英语。20世纪50年代,新加坡政府开始实行“双语政策”,“双语政策”的推行,拉开了华文学校变质的序幕,而且华人子弟在华校学习的数目急剧减少。事实上,各个民族之间大都不会使用对方民族的语言,这就形成了下面的情况,如图所示:
注:图表中“+”表示会使用对应语言,“-”表示不会使用对应语言。
而同样来自马来西亚的华人则大多数会讲英语、华语和马来语,这是受马来西亚的民族结构、民族政策和政治状况影响的结果。
这样的多种语言交融的语言群体里面,华语无疑在使用人数上占有强势地位,但是,那些汉文化色彩很浓的“八仙过海,各显其能”、“成也萧何,败也萧何”、“韩信点兵,多多益善”在他们的口中已经很难听到了,甚至知道并理解的人也并不多,大部分人都是用很简单的华语在交流,遇到不会的词或者不知道如何表达的句子就用英语了,仿佛英语才是他们的母语。正如图所示,已经有相当一部分华人几乎完全不会讲华语了。新加坡每户人家家门口的信箱里,每天早晨都会出现一份并不太出名的小报纸,叫做“我报”英文名“my paper”,一半是华语的一半是英语的。华语的一半,一篇小小的文章里面出现的错误不下两三处,末尾还有生僻词语的注解,并附带汉语拼音,而生词的注解用的是英语。出现这种情况,是因为,华语使用群体中,很多人能够完成听说交流,但是阅读能力已经大大退化了,至于能写出漂亮汉字的人更是很少了。据悉,百分之九十以上的华人日常生活中的手机短信和电邮也基本都用英语来完成。语言承载文化,而华语在新加坡的真实目前状况我们大致了解,那么汉文化呢?据了解,在新加坡,宗乡会馆成为华文文化的重要维系力量。这些宗乡会馆是非常本地化的,目前大多数宗乡会馆的宗旨是带动华人社会推动文化事业,发扬华族文化传统。此外新加坡政府也做了一定的努力。新加坡前总理指出:“新加坡华人,由于情感和文化上的需要,将会而且必须继续使用自己的语言来交谈、阅读和书写,这是认清自己民族性和自尊的基本需要……如果我们放弃双语政策,我们必须付出代价,使自己沦落为一个丧失自身文化特性的民族。我们一旦失去这种情感上和文化上的稳定因素,我们不再是一个充满自豪的独特社会。相反的,我们将成为一个伪西方社会,脱离了亚洲人的背景。”
语言的生命在于被使用。这种汉语语言文化的逐渐消亡,与其说是英美语言和文化的侵略,不如说是在华族自身无可奈何又略带感伤的放弃。这个华人占到79%(2001)的年轻的国家急切的要走入国际市场,就必定要强悍地转变一套思维方式和节奏方式,那么,改换一种语言氛围是达到这个目的的首选。他们选择的英语,就是这样。因为语言连带着一个整体性的文化——心理基座,把基座“移植”过来,其他的一切也就可以顺水推舟了。
强势的政治因素,复杂的国际社会环境推波助澜,英语和英美文化成功移入了这个年轻的国家,并愈加深刻的实施着它的影响,而在此大环境影响下的汉语语言文化也波多语环境下的语言接触和汉文化变迁由优秀论文网站www.7ctime.com提供,助您写好论文.涛汹涌,虽然华人祖辈向子女灌输中国的传统思想和价值观,华族学校在语言教授方面也不遗余力,但是年轻一代的华人子女汉语习得以及汉语交际和阅读等方面所表现出的语言运用能力的让人感到沮丧,华族青年一代对其自身的文化身份和文化认同的痕迹也在逐渐淡化。
参考文献:
[1]Edward Sapir爱德华.萨丕尔(1884-1939)语言论Language: An Introduction to the Study of Speech【M】商务印书馆1985年2月
[2]梁明柳.简析多种方言影响下的新加坡式英语特点【J】东南亚纵横2010(5) 全文地址:www.7ctime.com/yuyinxuelunwen/lw3650.html上一论文:浅论小学语文教师课堂语言的魅力