免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

对于翻译文学地位与翻译对策选择

最后更新时间:2024-02-28 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:18749 浏览:83065
论文导读:-社会文化与文学翻译的互动关系述略;中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集;、骆贤凤-文学翻译与社会文化的互动关系述略;中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集;论文目录Acknowledgements6-7Abstract7-9摘要9-10Contents10-13Chapter1Introduction13-161.1TheResearchBackground13-141.2TheResearchS
翻译文学的地位与翻译对策的选择论文相关文献廖七一;多元系统[J];外国文学;、乔幪-多元系统论的适用性分析——以晚清翻译文学为例[J];宁夏大学学报(人文社会科学版);、谢世坚;从中国近代翻译文学看多元系统理论的局限性[J];四川外语学院学报;、戴克强;、谢天振;多元系统理论:翻译研究领域的拓展[J];外国语(上海外国语大学学报);、王东风;翻译文学的文化地位与译者的文化态度[J];中国翻译;、伊塔马·埃文-佐哈尔,张南峰;多元系统论[J];中国翻译;、王友贵;意识形态与、于德英;用另一只眼睛看多元系统论——多元系统论的形式主义分析[J];中国翻译;、黄德先-多元系统论释疑——佐哈尔访谈录(英文)[J];中国翻译;【共引文献】 中国期刊全文数据库郑鸿芹;余汉英-从操控论的角度看翻译中的受控对象[J];阿坝师范高等专科学校学报;、邵毅-女性身份的构建与本土文化身份的塑造——中国、张杰-多元系统论视角下的鲁迅异化翻译理论[J];安徽广播电视大学学报;、张锦兰,张德让;译语文化与译作的变形[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);、卢志君-文学作品名翻译中文化信息的传递[J];安徽工业大学学报(社会科学版);、吴央波-从多元系统角度看“五四”前后外国文学的翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);、刘芳佳;张景华-从译者主体性看多元系统论的局限性[J];安徽工业大学学报(社会科学版);、凤-浅议多元系统论[J];安徽文学(下半月);、史默琳-译者文化身份与翻译策略的选择[J];安徽文学(下半月);、李涵-奇幻文学在中国繁荣的多元系统分析[J];安徽文学(下半月); 前3条 许春翎-多元系统理论视阈下译者翻译策略的选择——以清末闽籍翻译家严复、林纾译作探析其解释力[A];福建省外国语文学会刊全文数据库陈思和;试论90年代文学的无名特征及其当代性[J];复旦学报(社会科学版);、刘会;清末民初科学小说的政治性及影响[J];淮北煤师院学报(哲学社会科学版);、阎奇男;翻译小说对中国小说从古典形态向现代形态变革的影响[J];济南大学学报;、谢世坚;从中国近代翻译文学看多元系统理论的局限性[J];四川外语学院学报;、马晓冬;《茶花女》汉译本的历时研究[J];外语教学与研究;1999年03期、冯骥才-一个时代结束了[J];文学自由谈;1993年03期、张南峰;从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J];外国语(上海外国语大学学报);、谢天振;多元系统理论:翻译研究领域的拓展[J];外国语(上海外国语大学学报);、王东风;翻译文学的文化地位与译者的文化态度[J];中国翻译;、潘文国;当代西方的翻译学研究——兼谈“翻译学”的学科性理由[J];中国翻译;【相似文献】 中国期刊全文数据库佘协斌;澄清文学翻译和翻译文学中的几个概念[J];外语与外语教学;、刘琳;翻译文学与中国文学近代化学术研讨会在青岛召开[J];山东社会科学;、刘琳文;翻译文学与中国文学近代化学术研讨会在青岛召开[J];文学遗产;、张琳琳-翻译文学的性质与归属[J];科技信息(科学教研);、胡德侠;包通法-翻译文学的经典化[J];中国市场;、呼格吉勒图-文学翻译与翻译文学之比较[J];集宁师专学报;、周薇-翻译文学对中国小说叙事模式的影响——以林译小说为例[J];长城;、宋炳辉;汉语资源的清理与现代翻译文学[J];华侨大学学报(哲学社会科学版);、曹鹏;赵艳丽-网络时代的翻译文学[J];郑州市委党校学报;、徐善娥-晚清科幻小说译介初探[J];滁州学院学报; 许春翎-多元系统理论视阈下译者翻译策略的选择——以清末闽籍翻译家严复、林纾译作探析其解释力[A];福建省外国语文学会年会论文集[C];、胡安江-文本旅行与经典建构——寒山诗在美国的经典化[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];、涂兵兰-翻译文学的俗化与消费接受[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];、于润琦-中国近代文学学会第十二届年会暨翻译文学与中国文学近代化学术研讨会论文[A];山东近代文学会——第十届年会论文集[C];、徐敏慧-从文化身份的转变看文化的强势与弱势——以《丈夫》中称谓语的翻译为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];、熊辉-简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史作用——兼论、马丁·嵇穆-满洲文学述略[A];满学研究(第一辑)[C];1992年、吴建-从文学翻译中错位文化意象的处理谈起:翻译文学一定要保留“洋装”么?[A];福建省外国语文学会年会暨学术研讨会论文集[C];、骆贤凤-社会文化与文学翻译的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];、骆贤凤-文学翻译与社会文化的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];
论文目录
Acknowledgements6-7
Abstract7-9
摘要9-10
Contents10-13
Chapter1Introduction13-16

1.1TheResearchBackground13-14

1.2TheResearchScope14-15

1.3TheSignificanceoftheResearch15-16

Chapter2LiteratureReview16-30

2.1IntroductiontothePolysystemTheory16-22

2.

1.1TheOriginofthePolysystemTheory16-18

2.

1.2TheMainIdeasofthePolysystemTheory18-20

2.1.3TheCurrentDevelopmentofthePolysystemTheory20论文导读:raryPolysystem25-262.3TheContributionsandLimitationsofthePolysystemTheory26-30Chapter3DifferentPositionsoftheTranslatedLiteratureinDifferentTimes30-453.1IntroductiontoUncleTom’sCabinanditstwoChineseVersions30-333.1.1IntroductiontoUncleTom’sCabin30-313.1.2IntroductiontoLinshuandHeiNuYuTianLu31-323.
-22
2.2ThePositionoftheTranslatedLiteraturewithinLiteraryPolysystem22-26
2.2.1TheCentralPositionoftheTranslatedLiteratureintheLiteraryPolysystem23-25
2.2.2ThePeripheralPositionoftheTranslatedLiteratureintheLiteraryPolysystem25-26
2.3TheContributionsandLimitationsofthePolysystemTheory26-30
Chapter3DifferentPositionsoftheTranslatedLiteratureinDifferentTimes30-45
3.1IntroductiontoUncleTom’sCabinanditstwoChineseVersions30-33
3.

1.1IntroductiontoUncleTom’sCabin30-31

3.1.2IntroductiontoLinshuandHeiNuYuTianLu31-32
3.1.3IntroductiontoWangJiaxiangandTangMuShuShuDeXiaoWu32-33
3.2TheDifferentPositionsoftheTranslatedLiteratureinDifferentTimes33-45
3.2.1ThePositionoftheTranslatedLiteratureinLinShu’sTimes34-38
3.2.2ThePositionoftheTranslatedLiteratureinWangJiaxiang’sTimes38-45
Chapter4AnAnalysisofthePolysystemTheoryfromtheComparativeStudyofTwoChineseVersionsofUncleTom’sCabin45-72
4.1TheComparativeStudiesbetweenLinShu’sTextandWangJiaxiang’sText45-68
4.

1.1TheStudyofLanguage45-50

4.

1.2TheStudyofStructure50-56

4.

1.3TheStudyofCulture56-67

4.1.4TheSummaryoftheRespectiveTranslationalPoliciesofLinShuandWangJiaxiang67-68
4.2TheJustificationofthePolysystemTheory68-72
4.2.1TheCommentonLinShu’sTranslationalPoliciesandtheIdeasofPolysystemTheory68-69
4.2.2TheCommentonWangJiaxiang’sTranslationalPoliciesandtheIdeasofPolysystemTheory69-70
4.

2.3TheImprovementofPolysystemTheory70-72

Chapter5Conclusion72-74

5.1MajorFindingsoftheStudy72-73

5.2LimitationsandSuggestions73-74

References74-76
多元系统理论翻译文学的地位翻译策略
参考文献
李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;刊全文数据库陈思和;试论90年代文学的无名特征及其当代性[J];复旦学报(社会科学版);、刘会;清末民初科学小说的政治性及影响[J];淮北煤师院学报(哲学社会科学版);、阎奇男;翻译小说对中国小说从古典形态向现代形态变革的影响[J];济南大学学报;、谢世坚;从中国近代翻译文学看多元系统理论的局限性[J];四川外语学院学报;、马晓冬;《茶花女》汉译本的历时研究[J];外语教学与研究;1999年03期、冯骥才-一个时代结束了[J];文学自由谈;1993年03期、张南峰;从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J];外国语(上海外国语大学学报);、谢天振;多元系统理论:翻译研究领域的拓展[J];外国语(上海外国语大学学报);、王东风;翻译文学的文化地位与译者的文化态度[J];中国翻译;、潘文国;当代西方的翻译学研究——兼谈“翻译学”的学科性理由[J];中国翻译;【相似文献】 中国期刊全文数据库佘协斌;澄清文学翻译和翻译文学中的几个概念[J];外语与外语教学;、刘琳;翻译文学与中国文学近代化学术研讨会在青岛召开[J];山东社会科学;、刘琳文;翻译文学与中国文学近代化学术研讨会在青岛召开[J];文学遗产;、张琳琳-翻译文学的性质与归属[J];科技信息(科学教研);、胡德侠;包通法-翻译文学的经典化[J];中国市场;、呼格吉勒图-文学翻译与翻译文学之比较[J];集宁师专学报;、周薇-翻译文学对中国小说叙事模式的影响——以林译小说为例[J];长城;、宋炳辉;汉语资源的清理与现代翻译文学[J];华侨大学学报(哲学社会科学版);、曹鹏;赵艳丽-网络时代的翻译文学[J];郑州市委党校学报;、徐善娥-晚清科幻小说译介初探[J];滁州学院学报; 许春翎-多元系统理论视阈下译者翻译策略的选择——以清末闽籍翻译家严复、林纾译作探析其解释力[A];福建省外国语文学会以来翻译文学期刊译介研究[D];上海外国语大学;翻译文学的文化选择意向和模式[D];中国海洋大学;、杨超;翻译文学的地位与翻译策略的选择[D];沈阳师范大学;