免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

阐述从文化过滤角度小说《扶桑》英译与接受

最后更新时间:2024-02-10 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:22162 浏览:97107
论文导读:家对华兹生英译《史记》的批评视角;译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集;、魏娉婷;席晓青-论汉语歇后语的英译策略;十二省区市机械工程学会学术年会论文集(湖北专集);、李胜志;王晶霞;柴剑波-方剂学英译中的名词术语翻译体会与探讨;中华中医药学会方剂学分会年会论文集;、王应云;唐建初
从文化过滤的角度小说《扶桑》的英译与接受论文相关文献前9条熊锡源-翻译出版中编辑的角色与话语权[J];编辑学刊;、季进-我译故我在——葛浩文访谈录[J];当代作家评论;、杨牧文-民间婚嫁礼俗初探[J];大众文艺(理论);、陈瑞琳;冷静的忧伤——从严歌苓的创作看海外新移民文学的特质[J];华文文学;、邬小倩-意识形态操纵下的新移民文学翻译——对小说《扶桑》英译的个案研究[J];科技信息;、;中国婚俗文化[J];中国地名;、吕燕-离散族裔的创伤与后记忆——评严歌苓的小说《扶桑》[J];华文文学;、查明建;文化操纵与利用:意识形态与翻译文学经典的建构——以、韩晓军;《扶桑》与当代小说叙事走向[J];镇江师专学报(社会科学版);【共引文献】 中国期刊全文数据库郑鸿芹;余汉英-从操控论的角度看翻译中的受控对象[J];阿坝师范高等专科学校学报;、王军平;张德霞;史光孝-Translation Studies:翻译学还是译介学?[J];安徽工业大学学报(社会科学版);、高巍;刘媛媛;宋启娲-《京华烟云》中蕴含婚丧文化的传译因素——以解构主义探析[J];安徽商贸职业技术学院学报(社会科学版);、杨静-《边城》:一颗无需雕磨的珠玉[J];安徽文学(下半月);、时成伟-第二语言习得中文化休克现象的文学阐释及其策略[J];安徽文学(下半月);、张亚男-《边城》中水意象的原型解读[J];安徽文学(下半月);、肖连花-“受戒”与”破戒”下的生命形态——浅析《受戒》中汪曾祺的生态道德理想[J];安徽文学(下半月);、岳东芳;王立英-全球化语境下的译者文化身份[J];安徽文学(下半月);、刘金芳-对“阐发研究”作为比较文学学科研究策略的质疑[J];安徽文学(下半月);、江琳-悲情与迷惘——论《边城》的意蕴[J];安徽文学(下半月); 前1条 杨彩霞-西方文学想像视阈内的《圣经》文学诠释[A];基督教思想评论第十五辑[C];文学中的乌托邦精神研究[D];山东师范大学;刊全文数据库叶世祥;故事:从一个角度新时期小说的宏观走向[J];当代文坛;1995年01期、吴亮-马原的叙述圈套[J];当代作家评论;1987年03期、饶芃子;大陆海外华文文学研究概说[J];广东教育学院学报;、;关于文学艺术的两个批示[J];高压电器;1967年03期、陈思和-共名和无名:百年中国文学发展管窥[J];上海文学;1996年10期、卞之琳;叶水夫;袁可嘉;陈燊-十年来的外国文学翻译和研究工作[J];文学评论;1959年05期、袁可嘉-略論美英“現代派”詩歌[J];文学评论;1963年03期、施咸荣-战斗的美国黑人文学[J];文学评论;1965年05期、晓华,汪政;环绕叙述和描写的话题[J];文艺评论;1990年06期、王东风;翻译文学的文化地位与译者的文化态度[J];中国翻译;【相似文献】 中国期刊全文数据库张百佳,陈经华;英译论文题目与摘要常见的几个理由[J];集美航海学院学报;1997年04期、栾晓虹;《天净沙·秋思》三种英译浅析[J];安庆师范学院学报(社会科学版);、吴松林;从《离骚》英译看楚文化中植物意象的形变[J];绥化师专学报;、何继红;《红楼梦》英译的跨文化交际意识[J];同济大学学报(社会科学版);、吴玉光-浅谈公司名的英文翻译[J];当代经理人(下旬刊);、张驰;查华云-“八荣八耻”英译[J];小学教学设计;、董晖-林语堂与中诗英译[J];湖北教育学院学报;、孔令翠;王慧-驰名商标英译研究[J];商场现代化;、王子阳;刘洪泉-电视栏目名称翻译原则[J];考试周刊;、;商务合同英译[J];时代经贸; 张煜-《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会年会论文集[C];、梁志坚-等效原则视角下的揭示语英译——从“顾客止步”等的英译谈起(兼与刘永红老师商榷)[A];福建省外国语文学会会论文集[C];、王维波-“少数民族”一词英译探讨[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];、范思勇-试议汉语强化词的使用与翻译[A];福建省外国语文学会年会论文集[C];、李秀英-西方汉学家对华兹生英译《史记》的批评视角[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];、魏娉婷;席晓青-论汉语歇后语的英译策略[A];十二省区市机械工程学会学术年会论文集(湖北专集)[C];、李胜志;王晶霞;柴剑波-方剂学英译中的名词术语翻译体会与探讨[A];中华中医药学会方剂学分会年会论文集[C];、王应云;唐建初-汉语格律诗英译策略论[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];、胡兆云-从双语辞书中“台湾海峡”不同英译看辞书对译规范的必要性[A];福建省外国语文学会年会暨学术研讨会论文集(上)[C];、李灵-论汉语新词语的英译[A];福建省外国语文学会会论文集[C];
论文目录
Acknowledgements4-6
摘要6-7
Abstract7-11
Introduction11-13
ChapterOneLiteratureReview13-19
1.1ExistingResearchontheTranslationofYanGeling’sFusang13-15
1.2ExistingResearchonCulturalFiltering15-19
ChapterTwoAGeneralIntroductiontotheAuthor,theBookandtheTranslationProcess19-28
2.1YanGeling:ALeadingWriterinChineseAmericanDiasporicLiterature19-21

2.2Fusang:ASoreRepresen论文导读:

tationoftheChineseImmigrantExperienceinAmerica21-24
2.3TheTranslationofFusang:A“Collusion”betweentheTranslatorandtheEditor24-28
ChapterThreeTypesofCulturalFilteringintheTranslationofFusang28-52

3.1FilteringinLanguageStyle28-37

3.

1.1TheLossofLyrici29-33

3.

1.2TheLossofComicality33-37

3.2FilteringinCulturalTraditions37-45
3.2.1TheFilteringofTraditionalCeremoniesandEtiquettes37-40
3.

2.2TheFilteringofTraditionalFolkways40-42

3.2.3TheFilteringofTraditionalMeasurementSystem42-45

3.3FilteringinIdeology45-52

3.3.1TheShrinkingofSpaceforImmigrantVoice46-48
3.3.2TheDownplayingofEast-WestConflicts48-50
3.3.3TheDeletingofPoliticallySensitiveContents50-52
ChapterFourTheReceptionofFusangundertheInfluenceofCulturalFilteringandsomeReflections52-66
4.1TheReceptionofFusangundertheinfluenceofCulturalFiltering52-60
4.1.1PositiveInfluenceofCulturalFilteringontheReceptionofFusang52-54
4.1.2NegativeInfluenceofCulturalFilteringontheReceptionofFusang54-60
4.2ReflectionsontheTranslationofFusang60-66
4.2.1TheDouble-edgedRoleofCommercialPublicationPress:ProfessionalPromotionandAudaciousFiltering61-64
4.2.2TheSpecialIdentityoftheImmigrantWriter:MinimizationofCulturalFiltering64-66
Conclusion66-69
Bibliography69-73
严歌苓《扶桑》文化过滤移民文学
参考文献
王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;文学中的乌托邦精神研究[D];山东师范大学;刊全文数据库叶世祥;故事:从一个角度新时期小说的宏观走向[J];当代文坛;1995年01期、吴亮-马原的叙述圈套[J];当代作家评论;1987年03期、饶芃子;大陆海外华文文学研究概说[J];广东教育学院学报;、;关于文学艺术的两个批示[J];高压电器;1967年03期、陈思和-共名和无名:百年中国文学发展管窥[J];上海文学;1996年10期、卞之琳;叶水夫;袁可嘉;陈燊-十年来的外国文学翻译和研究工作[J];文学评论;1959年05期、袁可嘉-略論美英“現代派”詩歌[J];文学评论;1963年03期、施咸荣-战斗的美国黑人文学[J];文学评论;1965年05期、晓华,汪政;环绕叙述和描写的话题[J];文艺评论;1990年06期、王东风;翻译文学的文化地位与译者的文化态度[J];中国翻译;【相似文献】 中国期刊全文数据库张百佳,陈经华;英译论文题目与摘要常见的几个理由[J];集美航海学院学报;1997年04期、栾晓虹;《天净沙·秋思》三种英译浅析[J];安庆师范学院学报(社会科学版);、吴松林;从《离骚》英译看楚文化中植物意象的形变[J];绥化师专学报;、何继红;《红楼梦》英译的跨文化交际意识[J];同济大学学报(社会科学版);、吴玉光-浅谈公司名的英文翻译[J];当代经理人(下旬刊);、张驰;查华云-“八荣八耻”英译[J];小学教学设计;、董晖-林语堂与中诗英译[J];湖北教育学院学报;、孔令翠;王慧-驰名商标英译研究[J];商场现代化;、王子阳;刘洪泉-电视栏目名称翻译原则[J];考试周刊;、;商务合同英译[J];时代经贸; 张煜-《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会年会论文集[C];、梁志坚-等效原则视角下的揭示语英译——从“顾客止步”等的英译谈起(兼与刘永红老师商榷)[A];福建省外国语文学会会论文集[C];、王维波-“少数民族”一词英译探讨[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];、范思勇-试议汉语强化词的使用与翻译[A];福建省外国语文学会年会论文集[C];、李秀英-西方汉学家对华兹生英译《史记》的批评视角[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];、魏娉婷;席晓青-论汉语歇后语的英译策略[A];十二省区市机械工程学会学术年会论文集(湖北专集)[C];、李胜志;王晶霞;柴剑波-方剂学英译中的名词术语翻译体会与探讨[A];中华中医药学会方剂学分会年会论文集[C];、王应云;唐建初-汉语格律诗英译策略论[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];、胡兆云-从双语辞书中“台湾海峡”不同英译看辞书对译规范的必要性[A];福建省外国语文学会年会暨学术研讨会论文集(上)[C];、李灵-论汉语新词语论文导读:
的英译[A];福建省外国语文学会会论文集[C]; 中国重要报纸全文数据库本报记者孙敏;英译公共标识犹如“雾里看花”[N];桂林日报;、记者 周寅成;新天地竟有三种英译方式规范标识当明确责任主体[N];联合时报;、周邦友;谈谈商标的英译[N];光明日报;、;本土中国文学英译作品图书零售市场简析[N];中国新闻出版报;、王磊;错译路名误导老外[N];文汇报;、王春鸣;中医名词术语英译标准化研究被WHO采用[N];中国中医药报;、记者欧志葵 通讯员粤质宣;“道路”英译还是用“lu”[N];南方日报;、记者 沈文敏;上海打造“文化地铁”[N];人民日报;、记者魏武;杨宪益获终身成就奖,英译《红楼梦》成经典[N];新华每日电讯;、许渊冲;无友不如己者[N];中华读书报; 中国博士学位论文全文数据库郦青;李清照词英译对比研究[D];华东师范大学;、洪梅;近30年中医名词术语英译标准化的历程[D];中国中医科学院;、金东柱(KIM DONGJU);苯教古文献《黑头凡人的起源》之汉译及其研究[D];民族大学;、刘迎春;古法英译话互文[D];苏州大学;、严苡丹;《红楼梦》亲属称谓语的英译研究[D];上海外国语大学;、李永军;汉语的状语及其英译、葡译研究[D];上海外国语大学;、张幼军;佛教汉语训释策略探索[D];湖南师范大学;、孙序;交替传译信息处理过程中语言能力与口译能力的关系研究[D];上海外国语大学;、鲁伟;老舍作品翻译的文学再现与权力运作[D];山东大学;、鄢佳;布尔迪厄社会学视角下的译者葛浩文翻译惯习研究[D];山东大学; 中国硕士学位论文全文数据库戴薇;从文化过滤的角度探讨小说《扶桑》的英译与接受[D];上海外国语大学;、郭梅蕊;接受美学理论在山西旅游文本英译中的应用[D];太原理工大学;、张烨;阐释学角度下的李清照词英译[D];河北师范大学;、陈奇;从格式塔意象再造理论看庞德英译古诗的意境再现[D];四川外语学院;、王瑞红;从切斯特曼的翻译规范理论探析新疆外宣英译中译者的角色[D];新疆大学;、陈灵芝;从顺应论角度看网络新闻标题的英译[D];西北大学;、甘慧慧;从框架理论看古典诗歌英译中的意象传递[D];长沙理工大学;、陈玮;电视新闻英译中的译者主体性研究[D];宁波大学;、陆冰心;从功能主义视角看旅游文本英译[D];内蒙古大学;、葛书艺;从文化视角看流行语英译[D];华中师范大学;