免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

浅谈从语言变异角度论新疆汉语方言中维语借词

最后更新时间:2024-04-05 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:32369 浏览:146664
论文导读:
[摘要]近年来,从语言变异角度论新疆汉语方言中维语的借词由提供海量免费论文范文的www.7ctime.com,希望对您的论文写作有帮助.语言接触和语言变异现象成为了语言学家及社会学家们日益关注的话题。本研究从语音、语义、语法三个方面对新疆汉语方言中的维吾尔语借词进行研究,旨在通过对新疆汉语方言中的维吾尔语借词进行深入全面的研究,分析其发展变异的内在规律,为前人研究提供新的例证。
[关键词]语言变异 新疆汉语方言 维语介词 语言特点
[]A [文章编号]1009-5349(2013)10-0049-02
近年来,语言接触和语言变异现象成为了语言学家及社会学家们日益关注的话题。新疆是我国多民族省份,新疆总人口约1963.11万人,其中少数民族占60.5%。维吾尔族和汉族占新疆总人口的主体,而维吾尔语和汉语也是新疆地区所用比较普遍的两种语言,因此,新疆地区是很好的语言试验场。众所周知,在双语社会中,往往一种语言会受到另一种语言的干扰、借用,而这种干扰和借用可以体现在语音、词汇及语法方面。其中,词汇方面比较显著。
近年来英语几乎成为大部分国家的第二语言,英语与本
民族语的干扰与借用是十分普遍的。在中国,就有很多词语来
自于英语,例如:巧克力一词来源于英语的“chocolate”,
摩登一词来源于英文中的“modern”一词。国内外许多学者对借词进行了大量的分析和研究。Cannon在1922年给借词定义,并对其进行了总体的分析。他指出,借词是指一种语言从另一种语言中根据语音、拼写及词形变化规则而借用的词语。Thomason&Kaufman(1988)提出语言接触导致语言变化,语言接触最直接的影响就是语言借用,而语言借用最基本最典型的现象就是词汇的借用。借词是指一种语言里所掺杂的外来词语(罗常培,1950)。高名凯,刘正琰(1958)对汉语中的借词进行了深入的分析,总结了语音、词汇及语法上的变异规律。本研究旨在对新疆汉语方言中的维吾尔语借词进行深入全面的研究,为前人研究提供新的例证。
本研究从三本词典、三本著作及六篇核心期刊论文收集98个新疆汉语方言中的维吾尔语借词。从语音、词汇及语法方面对这些借词进行了归纳总结,分析其发展变异的内在规律。

一、语音方面

从语音上看,这98个词语从维吾尔语借用到汉语的过程中,在音段、音节、音调上都出现了汉化现象。
首先,音段全面汉化,维语借词借用过程中在音段上与汉语音段呈现一致的对应关系。在维吾尔语有8个元音、23个辅音。而在新疆汉语方言有10个单元音和13个多元音、21个辅音。在这些词汇的借用过程中,每个音段的变化都呈现出一定的规律性,无论是元音还是辅音,维吾尔语词汇的读音在被借用时都被使用成与其相近的汉语语音。在这一方面,辅音的变化规律更为一致,也比较稳定,每个维吾尔语中的辅音都有一个或两个与其相对的汉语辅音。而元音的变化规律较不明显,通常会出现增音或减音的情况,并受到前后音段的影响。
其次,双辅音或末尾辅音被赋予一个元音,构成一个音节,部分末尾辅音脱落。在汉语中,辅音不能单独构成一个音节,两个辅音中必须有一个元音。而维吾尔语中没有这样的语音规律。在这些词语被借用的过程中,大部分情况下,两个辅音中间会被赋予一个元音,来构成一个音节。例如,“??????”在维吾尔语中指的是一种有名的丝绸,被借用到汉语中读作“艾德来丝”,在原来的维吾尔语中两个辅音之间并未出现元音,这在汉语发音系统中是不允许的,所以在借用时在两个辅音加上了一个央元音。同时,有些末尾出现的单独的辅音出现脱落现象,例如“巴旦木”“皮芽子”。
第三,维吾尔语是有重音、无声调的语言,而汉语是无重音、有声调的语言。维语借词在使用时从有重音无声调变成无重音有声调。

二、词汇方面

一、部分借词的词义发生转变。有些借词在借用过程中词义被增加了。

例如,央格子一词在维吾尔语中有“嫂子、大婶、未婚妻”的意思,而被借用到汉语之后,又增添了“中年妇女”这一词义。同时,有些借词在借用的过程中词义被减少了。例如,阿达西一词在维吾尔语中有“有关系的人、恋爱的对象、朋友”的意思,而被借用到汉语之后,前面两个意思通常不被使用,只剩下“朋友”这一词义。此外,某些借词在借用过程中,词义发生了完全的转变,以前的词义不再使用而被赋予了新的词义。例如,塔什郎在维吾尔语中是“扔、投掷”的意思,但是在借用到汉语方言之后,变成了“坏了的,死了”的意思。
第二,借词在择字时趋向于能够表达其语意范畴的字或词语。这一特点使借词更好地融入到汉语当中来。例如:皮芽子一词,最初也有人写成皮牙子,但是相比较而言,皮芽子指的是一种蔬菜“洋葱”,所以“芽”要比“牙”更适合这一词语。另外,新疆汉语方言中,穹卡德尔指的是“大干部”的意思,而“穹”在汉语中指的就是“大”的意思。

三、语法方面

第一,根据不同的范畴,新疆汉语方言中的维吾尔语借词可分为不同的种类。根据词性分类,可分为名词、动词、形容词和副词,其中名词占总体。根据借用方式分类,可分为音译词、意译词和音译结合词,其中音译词为主体。
第二,动、名词的形式变化没有被借到汉语中来。在维吾尔语中,动词有人称变化、名词有单复数和格的变化,而这些变化没有被借到汉语中来。
第三,借词与汉语搭配形成新的借词。有些词语借入汉语后有一定的派生能力,如:馕、馕包肉、馕坑。
第四,个别借词的词性发生异化。白卡尔在维吾尔语中有形容词和副词的词性,借到汉语之后,又多加了名词的词性。
你光说不干,白卡尔的事情。
你课教得好,校长不会白卡尔骂你。
你是新疆白卡尔。
第五,多数表示称呼的借词都是以“子”结尾。例如:巴郎子、阿娘子、阿康子。而在称呼语的末尾加“子”正是汉语的习惯用法,我们常常会说“小伙子,老头子”等。

六、维语借词的词序在使用中与汉语保持一致。

四、小结
本研究从语音、语义、语法三个方面对新疆汉语方言中的维吾尔语借词进行了研究。首先归纳总结了其内在变异规律,其中在三个论文导读:的词汇能够借进汉语中来,与其他民族有更多的共同语言。【参考文献】Cannon,G.,MalayborrowingsinEnglish.AmericanSpeech.67.Alabama:TheUniversityofAlabama,1922.Thomason,S.G.&Kaufman,T.LanguageContact,Creolization,andGeneticLinguistics.Berkeley:UniversityofCaliforniaPress, 
方面的变异过程中,每个借词都被赋予了不同程度的汉化,从语音、语义及语法规律上都顺从的汉语语言规律。其次,这些变异规律进一步证实了高名凯、刘正琰对汉语中的其他借词研究而得出的结论。这就推断出汉语借词变异的同一性,为我们进一步借用词汇提供了理论基础。新疆是我国多民族地区,各个民族之间的沟通持续不断,在今后的交流中,希望越来越多的词汇能够借进汉语中来,与其他民族有更多的共同语言。
【参考文献】
[1]Cannon,G.,Malay borrowings in English[J].American Speech.67.
Alabama:The University of Alabama,1922.
[2]Thomason,S.G.& Kaufman,T.Language Contact,Creolization,
and Genetic Linguistics[M].Berkeley:University of California Press,
1988.
[3]高名凯,刘正琰.现代汉语外来词研究[M].北京:文字改革出版社,1958.
[4]罗常培.语言与文化[M].北京:语文出版社,1989.