免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

简析英若诚戏剧翻译选择及对策

最后更新时间:2024-04-11 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:13355 浏览:57165
论文导读:的动态表演性原则理由;文教资料;、刘晓晨-从话剧《家》英译本看英若诚的戏剧翻译风格;安徽科技学院学报;、张威-英若诚戏剧翻译理论述评——兼论戏剧翻译研究;外语艺术教育研究;、邓笛-英若诚对中国戏剧翻译理论的影响;艺术百家;、任晓霏;朱建定;冯庆华-戏剧翻译上口性——基于语料库的英若诚汉译《请君入瓮》研究;外
英若诚戏剧翻译选择及对策论文相关文献吴礼敬-戏剧翻译中的文化色彩传递——《推销员之死》两个译本的对比分析[J];安徽教育学院学报;、孙巧蕾;从《家》的演出史看《家》[J];北京工业大学学报(社会科学版);、李全生;布迪厄的文化资本理论[J];东方论坛(青岛大学学报);、张韶华-美国人演的《家》感动中国人[J];档案春秋;、娟;论英若诚译《茶馆》的动态表演性原则[J];解放军外国语学院学报;、张静;徐颖茜-英氏家族的家学传承[J];晚报文萃;、武光军-翻译社会学研究的目前状况与理由[J];外国语(上海外国语大学学报);、田本相;我们仍然需要现实主义[J];文艺研究;1988年01期、王育生;美国演员是怎样排练《家》的——访戏剧家英若诚[J];戏剧报;1984年05期、郑榕,苏民,米铁增,胡宗温,金雅琴;深切怀念英若诚[J];中国戏剧;【共引文献】 中国期刊全文数据库侯婷-网络时代对译者主体性的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;、程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;、程永生-翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;、朱义华-论民俗表演艺术样式的译介及其作用[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);、阮玉慧-论译者的主体性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);、杜瑞华-反戏剧化与张爱玲的反手法[J];合肥师范学院学报;、李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;、周小虎;企业家社会资本及其对企业绩效的作用[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);、孙妮;评《三位女性的文本与帝国主义的批判》译本——兼论西方文论的翻译标准[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);、朱明胜;归化翻译与文化形象的缺失[J];安徽工业大学学报(社会科学版); 原平方-社会网络化(SNS)与中国公民社会想象[A];中国传媒大学第五届全国新闻学与传播学博士生学术研讨会论文集[C];刊全文数据库田玲-布尔迪厄存活心态理论中的互动关系及特征[J];北京大学学报(哲学社会科学版);、李恩琪;寄语《家》里的亲人[J];上海戏剧;1985年03期、刘同标;学艺杂记[J];上海戏剧;1985年03期、叶千荣;觉慧会不会变成觉新——谈今天为什么演《家》[J];上海戏剧;1985年03期、王玉樑;论主体性的基本内涵与特点[J];天府新论;1995年06期、孔庆东-从《雷雨》的演出史看《雷雨》[J];文学评论;1991年01期、谢天振;论文学翻译的创造性叛逆[J];外国语(上海外国语学院学报);1992年01期、吕俊;论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思[J];外国语(上海外国语大学学报);、李基亚,冯伟年;论戏剧翻译的原则和途径[J];西北大学学报(哲学社会科学版);、王育生;美国演员是怎样排练《家》的——访戏剧家英若诚[J];戏剧报;1984年05期【相似文献】 中国期刊全文数据库温去非-奇才奇艺奇志奇行——析《英若诚传》兼谈知识分子人生抉择与核心价值观[J];辽宁经济职业技术学院(辽宁经济管理干部学院学报);、张爽;赵凌宇-英若诚戏剧翻译理论浅谈[J];青年文学家;、卞文娟;任晓霏-论英若诚在戏剧译本《哗变》中的主体性[J];作家;、朱姝;朱丽轩-英若诚戏剧翻译思维研究[J];首都师范大学学报(社会科学版);、王东旭-英若诚剧本译著的舞台语言特点赏析[J];作家;、刘蔚婷-浅析戏剧翻译的动态表演性原则理由[J];文教资料;、刘晓晨-从话剧《家》英译本看英若诚的戏剧翻译风格[J];安徽科技学院学报;、张威-英若诚戏剧翻译理论述评——兼论戏剧翻译研究[J];外语艺术教育研究;、邓笛-英若诚对中国戏剧翻译理论的影响[J];艺术百家;、任晓霏;朱建定;冯庆华-戏剧翻译上口性——基于语料库的英若诚汉译《请君入瓮》研究[J];外语与外语教学; 梁雪霞-Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];、;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];贵州省翻译工作者协会年会暨学术研讨会论文汇编[C];、陳善偉-香港地區翻譯概況[A];中国翻译职业交流大会论文集[C];、郭江涛;刘璐瀛;朱怀球-Comparative study on the translation initiation mechani in metagenomes[A];第四届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];、符晓-The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comparison of Three Famous English Versions[A];语言与文化研究(第九辑)[C];、段袁冰-A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];、蒙晓虹-A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];、Alexis Nuselovici-全球化环境下翻译的与政治功能(英文)[A];北京论坛(、论文导读:na13-151.2StudiesofYingRuochengandhisDramaTranslation15-18ChapterTwoYingRuocheng'sDramaTranslationSelection18-282.1Ying'sE-CDramaTranslationSelection18-202.2TheFeaturesofYing'sE-CDramaTranslationSelection20-242.2.1DiversifiedChoices202.2.2ArtisticValues20-212.2.3CulturalInformation21-222.2.4Profound
李活雄-从日本漫画的港日版本比较研究考察文化化(英文)[A];北京论坛(、邹红-焦菊隐的“戏剧—诗”观念及对当代话剧的启迪[A];《中国现代文学研究丛刊》30年精编:作家作品研究卷(下)[C];
论文目录
Acknowledgements4-5
摘要5-6
Abstract6-10
Introduction10-13
ChapterOneLiteratureReview13-18

1.1TranslatorStudiesinsideChina13-15

1.2StudiesofYingRuochengandhisDramaTranslation15-18
ChapterTwoYingRuocheng'sDramaTranslationSelection18-28
2.1Ying'sE-CDramaTranslationSelection18-20
2.2TheFeaturesofYing'sE-CDramaTranslationSelection20-24

2.1DiversifiedChoices20

2.2ArtisticValues20-21

2.3CulturalInformation21-22

2.4ProfoundThoughts22

2.5StagePerformability22-23

2.6PracticalFunctions23-24

2.3Ying'sC-EDramaTranslationSelection24-25
2.4TheFeaturesofYing'sC-EDramaTranslationSelection25-27

2.5Summary27-28

ChapterThreeYingRuocheng'sDramaTranslationStrategies28-43
3.1TheatricalityandLiterarinessinDramaTranslation29-39
3.

1.1TheatricalityinDramaTranslation30-35

3.

1.1Actability30-32

3.

1.2Colloquiali32-33

3.

1.3Brevity33-35

3.

1.2LiterarinessinDramaTranslation35-39

3.

1.2.1Individuality35-36

3.

1.2.2Poetry36-38

3.

1.2.3RhetoricalDevices38-39

3.

1.3AdaptationforArt39

3.2CultureinDramaTranslation39-42
3.2.1TranslatingCulturalInformationintheLines40-41
3.

2.2AdaptationforCulture41-42

3.3Summary42-43
ChapterFourAStudyofYingRuocheng'sHabitus43-56

4.1Bourdieu'sHabitusTheory43-46

4.

1.1TheDetailsofHabitusTheory43-45

4.1.2TheApplicationofHabitusTheoryinTranslationStudies45-46
4.2YingRuocheng'sHabitusandHisDramaTranslation46-55
4.2.1CulturalAwarenessandYing'sDramaTranslation46-49
4.2.2SocialExperiencesandYing'sDramaTranslation49-51
4.2.3EnglishProficiencyandYing'sDramaTranslation51-53
4.2.4DramaticCultivationandYing'sDramaTranslation53-54
4.

2.5Summary54-55

4.3TheSignificanceoftheStudyofTranslator'sHabitus55-56
Conclusion56-58
Bibliography58-61
戏剧翻译英若诚选择策略惯习
参考文献
王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;刊全文数据库田玲-布尔迪厄存活心态理论中的互动关系及特征[J];北京大学学报(哲学社会科学版);、李恩琪;寄语《家》里的亲人[J];上海戏剧;1985年03期、刘同标;学艺杂记[J];上海戏剧;1985年03期、叶千荣;觉慧会不会变成觉新——谈今天为什么演《家》[J];上海戏剧;1985年03期、王玉樑;论主体性的基本内涵与特点[J];天府新论;1995年06期、孔庆东-从《雷雨》的演出史看《雷雨》[J];文学评论;1991年01期、谢天振;论文学翻译的创造性叛逆[J];外国语(上海外国语学院学报);1992年01期、吕俊;论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思[J];外国语(上海外国语大学学报);、李基亚,冯伟年;论戏剧翻译的原则和途径[J];西北大学学报(哲学社会科学版);、王育生;美国演员是怎样排练《家》的——访戏剧家英若诚[J];戏剧报;1984年05期【相似文献】 中国期刊全文数据库温去非-奇才奇艺奇志奇行——析《英若诚传》兼谈知识分子人生抉择与核心价值观[J];辽宁经济职业技术学院(辽宁经济管理干部学院学报);、张爽;赵凌宇-英若诚戏剧翻译理论浅谈[J];青年文学家;、卞文娟;任晓霏-论英若诚在戏剧译本《哗变》中的主体性[J];作家;、朱姝;朱丽轩-英若诚戏剧翻译思维研究[J];首都师范大学学报(社会科学版);、王东旭-英若诚剧本译著的舞台语言特点赏析[J];作家;、刘蔚婷-浅析戏剧翻译的动态表演性原则理由[J];文教资料;、刘晓晨-从话剧《家》英译本看英若诚的戏剧翻译风格[J];安徽科技学院学报;、张威-英若诚戏剧翻译理论述评——兼论戏剧论文导读:
翻译研究[J];外语艺术教育研究;、邓笛-英若诚对中国戏剧翻译理论的影响[J];艺术百家;、任晓霏;朱建定;冯庆华-戏剧翻译上口性——基于语料库的英若诚汉译《请君入瓮》研究[J];外语与外语教学; 梁雪霞-Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];戏剧巫傩形态研究[D];东北师范大学;、易杰;萨拉凯恩:从存在的悲剧到后现代戏剧[D];上海戏剧学院;、李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学; 中国硕士学位论文全文数据库尹可欢;英若诚戏剧翻译选择及策略研究[D];上海外国语大学;、蔡媛媛;“操纵”与戏剧翻译[D];上海外国语大学;、杜宇;英若诚戏剧翻译理论在其《茶馆》英译本中的运用与体现[D];扬州大学;、秦丹丹;从翻译适应选择论看英若诚译《芭巴拉少校》[D];郑州大学;、黄珊;为演出而译:英若诚汉译本《芭芭拉少校》个案研究[D];河北师范大学;、赵若曦;从话语世界的角度研究英若诚戏剧翻译[D];河南师范大学;、王振红;顺应论视角下对英若诚戏剧译作《推销员之死》的研究[D];河南大学;、徐燕珍;基于翻译适应选择论的英若诚《茶馆》译本研究[D];南昌航空大学;、赵志敏;意识形态对英若诚戏剧翻译的影响[D];天津理工大学;、魏思超;从适应选择论的角度看英若诚英译本《家》[D];郑州大学;