免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

浅析“走出去”图书整体策划与具体环节

最后更新时间:2023-12-22 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:26560 浏览:120022
论文导读:
[摘要]在文化“走出去”的战略背景下,和原实施“中国图书对外推广计划”,支持国内外出版机构在国际市场出版中国主题图书。文章以《中华文明探微》书系为例,探讨“走出去”图书在版权输出过程中需要关注的各个环节,总结了中华传统文化读本类图书“走出去”的整体策划与具体环节实施的成功经验。
[关键词]《中华文明探微》 对外推广 整体策划 具体环节
[]A
2006年,在文化“走出去”的战略背景下,和实施“中国图书对外推广计划”,支持国内外出版机构在国际市场出版中国主题图书,让各国读者更完整、更“走出去”图书的整体策划与具体环节相关范文由写论文的好帮手www.7ctime.com提供,转载请保留.真实地了解中国。
我国图书版权贸易中的版权输出,是文化“走出去”的具体实现形式之一。版权输出工作,既有外贸共性的国际营销策略,也涉及图书出版工作特有的文化生产规律。只有在图书创意立项阶段就明确“走出去”的方向,并且在选题、内容、翻译、形式和营销这几个重要环节以“外向型”为指向,才能向版权输入国的读者彰显中华文化的精髓;只有在版权输出过程中,充分考量输入国读者的阅读习惯和文化差异接受程度,才能实现文化真正有效的“走出去”。
“中国图书对外推广计划”实施以来,不断将优秀图书推向海外市场。其中,《中华文明探微》书系(以下简称《书系》)的版权输出过程颇具代表性。从整体策划到具体实施,《书系》渗透了主创人员强烈的文化觉醒意识和缜密的思虑。从大的选题方向,到小的篇章字句,这套书做到了把每一个环节做精、做细,更将它们无缝衔接成一个整体性的链条,使其成为“走出去”的文化精品。本文拟以《书系》为例,探讨“走出去”图书的整体策划和需要关注的各个环节。

一、选题——文化自觉,展示中国文化之美

中国改革开放30多年所取得的巨大成就,使了解中国、研究中国、学习中文和中国文化,成为世界范围内的一种趋势和时尚,形成了文化和市场需求。外国人了解中国,最好的媒介就是文化。中国人推介中国,一定要把文化自觉作为前提。我国社会学家费孝通提出了“文化自觉”这一重要观点,文化自觉不仅仅是为了自身文化的清醒觉悟,而且是为了在了解自身的基础上能参与各种文化的共同发展,领悟自身的目的是为了找到共同发展时自身的位置。有了文化自觉,才能向世界展示我们丰富的文化产品,阐述我们的文化精髓,充实世界文明体系,达到“和而不同”“天下大同”的多元共赢状态。
中国文化包罗万象,包括中国几千年的发展对世界文明的创造和贡献,中国的文化创造能力和成就,中国式的生活方式和审美趣味,中国的艺术表现形式和策略,中国式的思维方式、生活态度、观察世界的角度,中国式的哲学深思和文化价值观,等等。中国人只有传承、认知、领悟了中国文化的核心价值,才能在对外文化交流中传播中国文化之美,提升中国文化对世界的影响力。如何使这些体现中国文化核心价值观的高端文化“走出去”,是出版界的一个严肃课题。
《书系》立项之初,出版者就借鉴此前《大家小书》丛书的成功经验,由学者汤一介担任名誉主编,主创人员涉及建筑艺术、自然科学史、文物考古、书法美术等领域专家。以沧海拾珠的角度,从博大的文化体系中,精选出最具中国文化特色的18个方面,并把选题方向有针对性地确立为“外向型”。
《书系》良好的文化视角,为“走出去”提供了前提。

二、内容——兼顾古今,贯通中西

对外传播中华民族文化的思想精华,一直是版权输出的核心内容。多年以来,我国输出的图书版权主要集中在传统文化艺术和语言学习类图书方面。[1]目前系统介绍中国传统文化的图书,大多存在体例陈旧、内容庞杂繁琐、语言艰深等理由,外国人很难从中吸取有益的部分。
按照接受美学的观点,任何学术或文艺成果,都要以受众接受的程度来衡量。再好的文化,倘若得不到受众充分的接受和欣赏,其价值也难以体现。基于此,一个国家或民族的文化,并非一成不变地端出去就完事,如能沿用或吸收国际上喜闻乐见的形式予以传播,实现民族的与世界的两者和谐的统一,这样效果肯定会更好。[2]“越是民族的就越是世界的”这句话,有一定的道理,但不能把它简单化、绝对化了,应该理解为“越是民族的文化精华,越应该用国际化的方式表达,为世界所接受”。我们应该积极适应海外读者的阅读习惯,预判他们所能理解的知识深度,以一种国外读者能接受的方式来讲述中国典籍中深邃的思想。
《书系》的主创人员,依照“外向型”的选题特点,遵循“浅入浅出”的原则,编写这套文化普及性读本。既注重选取最能充分体现中国文化核心价值的元素,又兼顾外国人对中国文化感兴趣的领域,以散点的方式对其进行梳理,提炼出中国文化中有价值的核心点,以每一个点为基础,形成一篇篇相对独立又彼此关联的文章。整体上兼顾古今,体现文化脉络上的历史纵深;贯通中西,通过与同时期西方文化的对比观照,形成不同文化之间的横向对比。深刻认识中外文化在传统习俗、教育背景、语言表达和文化消费等方面的差异,致力于通过合理的话语转换实现异质文化之间的对接,以国外受众比较容易接受的方式,更加有效地传播中华传统文化和现代文化的精华。
《书系》优秀的内在品质,为“走出去”提供了基础。

三、翻译——两头在内,突破瓶颈

多年来,很多中国优秀的出版作品由于翻译的理由,无法被国外出版机构认识和欣赏。目前,我国的翻译事业在向国外传递中国文化的力量方面仍处于弱势地位,[1]中国图书的翻译质量仍然是“走出去”的瓶颈。翻译生产能力的不足,限制了向海外推介中国的速度和力度。近年来,国际出版界关于中国题材的英文图书约有l万种,其中90%的图书是由外国人写、外国出版社出版的。[3]外国人写中国,由于作者的主观局限可能对中国文化加以曲解,进而导致海外读者对中国的误解。因此,只有设法突破“翻译瓶颈”,中国才能掌握自己的文化话语权,这也关系到国家利益、文化安全理由。“走出去”图书的整体策划与具体环节相关范文由写论文的好帮手{#GetFullDomain}提供,转载请保留. 全文地址:www.7ctime.com/mlxlw/lw28994.html上一论文:探究中国高校图书馆开放存取资源的开发利用