免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

探讨影视字幕中文化语词与语言幽默翻译对策

最后更新时间:2024-03-15 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:22119 浏览:97193
论文导读:、何科育-目的论视角下《阿凡达》中文字幕翻译策略;电影文学;、刘颖;李养龙-字幕英译的典型策略——缩减法;北京航空航天大学学报(社会科学版);田英-翻译策略;贵州省翻译工作者协会刊对汉语文化词语的翻译;福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集;、严魁-广告英语的语言特征及翻译策略;全国首届翻译硕士(MTI)教育与
影视字幕中文化语词与语言幽默翻译对策论文相关文献前3条吴文安;功能翻译理论与文学翻译[J];广州大学学报(社会科学版);、蔡辉,尹星;西方幽默理论研究综述[J];外语研究;、李运兴;字幕翻译的策略[J];中国翻译;【共引文献】 中国期刊全文数据库吴颜岭;英汉互译中跨文化交流意识[J];安徽电子信息职业技术学院学报;、张迎春-论影视字幕减译[J];安徽电子信息职业技术学院学报;、凤群;认知语用学中的翻译观[J];安徽农业大学学报(社会科学版);、龙千红-电影翻译的动态观——中国电影翻译考察[J];安徽农业大学学报(社会科学版);、郑燕春-文学翻译中的风格传译理由[J];安徽工业大学学报(社会科学版);、黄文珍-汉语意念主轴与英汉误译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);、傅绍清;周珍霓-“意念对等”与英汉翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);、周梁勋;刘祥清-英语影视语言的特点及翻译策略[J];安徽工业大学学报(社会科学版);、刘利艾-从目的论析电影字幕翻译[J];安徽文学(下半月);、胡庭树-翻译研究的哲学思辨[J];安徽文学(下半月); 吴小林;曾-浅谈《新牛津英汉双解大词典》成语的翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];刊全文数据库前1条钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;【相似文献】 中国期刊全文数据库纪可;代冰-影视字幕文化负载词的英汉翻译策略和策略——《老友记》(Friends)中文字幕分析[J];广西大学学报(哲学社会科学版);、刘堃-从目的论看电影《霸王别姬》字幕翻译[J];电影评介;、杨苗苗;赵玉闪-电影字幕中文化因素的翻译[J];中国电力教育;、伍蓉蓉-英美影视剧字幕特点及其翻译策略[J];湘潭师范学院学报(社会科学版);、李养龙;刘颖-字幕英译策略的句法分析[J];四川外语学院学报;、潘悦-基于功能翻译理论探讨《建国大业》字幕翻译策略[J];电影评介;、陈丹-从目的论角度谈字幕翻译[J];考试周刊;、刘立胜-目的论关照下的影视字幕翻译策略[J];电影评介;、何科育-目的论视角下《阿凡达》中文字幕翻译策略[J];电影文学;、刘颖;李养龙-字幕英译的典型策略——缩减法[J];北京航空航天大学学报(社会科学版); 田英-翻译策略[A];贵州省翻译工作者协会刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];、严魁-广告英语的语言特征及翻译策略[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];、周贝-目的论关照下的《达·芬奇》中译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];、周志光-林译《黑奴吁天录》中的民族文化意识分析[A];贵州省外语学会年会暨学术研讨会论文集[C];、王绍祥-翟理斯与英译《聊斋志异》[A];福建省外国语文学会年会论文集[C];、朱思;丁浩-自然灾难新闻标题的翻译[A];福建省外国语文学会年会暨学术研讨会论文集[C];、闫君-汉英公示语翻译[A];福建省外国语文学会年会暨学术研讨会论文集(下)[C];、徐琴-浅论意识形态对翻译的影响[A];福建省外国语文学会年会论文集[C];
论文目录
Contents3-6
Acknowledgements6-7
摘要7-8
Abstract8-10
Chapter1Introduction10-14

1.1ThesisBackground10-11

1.2Methodology11-12

1.3ThesisStructure12-14

Chapter2TheoreticalFramework14-20
2.1SemioticandCommunicativeTranslation14-18

2.2TheoryApplicabilitytoFriends18-20

Chapter3Audio-VisualTranslation&SubtitleTranslation20-31

3.1Audio-VisualTranslation20-22

3.2DubbingV.S.Subtitling22-23

3.3Subtitling23-31

3.1ConstraintsofSubtitling24-26

3.2GeneralNormsofSubtitleTranslation26-31

Chapter4CaseStudyonTranslationStrategieortheCulture-specificWordsandVerbalHumorinFriends31-69

4.1OverviewofFriends,theTvSitcom31-34

4.

1.1MainCharacters32-33

4.

1.2Synopsis33

4.

1.3SoftInfluence33-34

4.2AnalysisofTranslationStrategieorCultural-SpecificWordsandExpressionsBasedonCaseStudy34-53
4.

2.1StrategieorProperNouns35-52

4.

2.2StrategieorReligion&Festival52

4.

2.3StrategieorSocialConvention52-53

4.3AnalysisofTranslationStrategieorVerbalHumorBasedonCaseStudy53-69
4.

3.1ThePresentationofHumor53-54

4.3.2CaseStudyofTranslationStrategieorHumor54-68
4.3.3AnalysisSummaryofHumorTranslationStrategies68-69
Conclusion69-73
Bibl论文导读:上海交通大学;、曾祥宏;论译文的文学性再现与译者主体性的发挥;上海外国语大学;、栾英;《牡丹亭》英译的描述性翻译研究;上海外国语大学;、刘卫东;翻译重构之路;上海外国语大学;中国硕士学位论文全文数据库王潇杨;从归化和异化的角度看张爱玲小说《金锁记》的英译;太原理工大学;、程令花;从文化交流的角度探讨归
iography73-74
情景喜剧字幕翻译翻译策略文化语词语言幽默
参考文献
黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;刊全文数据库前1条钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;【相似文献】 中国期刊全文数据库纪可;代冰-影视字幕文化负载词的英汉翻译策略和策略——《老友记》(Friends)中文字幕分析[J];广西大学学报(哲学社会科学版);、刘堃-从目的论看电影《霸王别姬》字幕翻译[J];电影评介;、杨苗苗;赵玉闪-电影字幕中文化因素的翻译[J];中国电力教育;、伍蓉蓉-英美影视剧字幕特点及其翻译策略[J];湘潭师范学院学报(社会科学版);、李养龙;刘颖-字幕英译策略的句法分析[J];四川外语学院学报;、潘悦-基于功能翻译理论探讨《建国大业》字幕翻译策略[J];电影评介;、陈丹-从目的论角度谈字幕翻译[J];考试周刊;、刘立胜-目的论关照下的影视字幕翻译策略[J];电影评介;、何科育-目的论视角下《阿凡达》中文字幕翻译策略[J];电影文学;、刘颖;李养龙-字幕英译的典型策略——缩减法[J];北京航空航天大学学报(社会科学版); 田英-翻译策略[A];贵州省翻译工作者协会刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];英译个案研究(1926-1952)[D];上海外国语大学;、吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;、杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;、张曦;目的论视角的庞德翻译研究[D];上海交通大学;、曾祥宏;论译文的文学性再现与译者主体性的发挥[D];上海外国语大学;、栾英;《牡丹亭》英译的描述性翻译研究[D];上海外国语大学;、刘卫东;翻译重构之路[D];上海外国语大学; 中国硕士学位论文全文数据库王潇杨;从归化和异化的角度看张爱玲小说《金锁记》的英译[D];太原理工大学;、程令花;从文化交流的角度探讨归化异化在文学翻译中的地位[D];山东大学;、贺爱华;论认知翻译过程与译者的决策博弈[D];西安理工大学;、徐琴;从功能翻译理论看电影《那山那人那狗》的字幕翻译[D];中南大学;、张楠;影视作品字幕中文化意象的翻译[D];对外经济贸易大学;、程思;影视字幕翻译策略探究[D];上海外国语大学;、王婵;《满城尽带黄金甲》英文字幕中文化词语翻译研究[D];华中科技大学;、单雅娇;《京华烟云》的文化回译研究[D];上海外国语大学;、姜莉;论汉语熟语英译策略[D];上海师范大学;、龚娟;目的性翻译与字幕翻译活动[D];西南交通大学;