免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

谈述基于ECM模型英语口译认知

最后更新时间:2024-03-07 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:20768 浏览:94040
论文导读:03:1-2),是一个复杂的大脑运转过程,犹如黑匣子难以分析。二十世纪七八十年代,认知科学有了很大的发展,认知语言学在此基础上得以迅速发展。认知语言学的研究目的是用有限的策略解释众多的语言现象,从而成为研究口译的有用工具。国外一些认知语言学家曾提出许多语言解释理论模型,但基本上存在以下三个理由:(1)分析层面单一;
摘 要: 英语口译的过程其实就是英语和汉语对等关系建立的过程,如何在有限时间内很好地建立这种对等关系,直接影响口译质量。认知语言学中的事件域认知模型ECM是一种有较强解释力的认知方式。本文运用这一模型,从词汇、句法、语义、语篇及语用等方面,对英语口译过程进行分析,以期更好地了解英语口译过程,从而推动英语口译教学的发展。
关键词: 英语口译 ECM模型 认知语言学
口译是“一种通过口头表达形式,将听到(间或读到) 的信息准确而又快速地由一种语言转换到另外一种语言,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为,是人类在跨文化、跨民族交流活动中所依赖的一种基本的语言交际工具”(梅德明,2003: 1- 2),是一个复杂的大脑运转过程,犹如黑匣子难以分析。二十世纪七八十年代,认知科学有了很大的发展,认知语言学在此基础上得以迅速发展。认知语言学的研究目的是用有限的策略解释众多的语言现象,从而成为研究口译的有用工具。国外一些认知语言学家曾提出许多语言解释理论模型,但基本上存在以下三个理由:(1)分析层面单一;(2)侧重动态场景;(3)主要针对句法(王寅,2005:17)。 认知语言学中提出的事件域认知模型ECM是一种有较强解释力的认知方式,它符合人们的正常认知规律,可用来解释概念结构的形成和句法构造的基础,又可部分弥补上述三点不足之处,还可以此解释语义和交际层面中诸多现象(王寅,2005:17)。
本文将运用这一模型,从词汇、句法、语义、语篇及语用等方面对英语口译过程进行分析,以期更好地了解英语口译过程,从而推动英语口译教学的发展。

一、ECM模型介绍

ECM,即“Event-domain Cognition Model”(事件域认知模型)。王寅教授认为,人们是以“事件域”为单位体验和认识世界的,并将其作为知识块储存于大脑中,这完全符合人们的一般认知规律。人们在对许多事件体验和认识的基础上,逐步概括出事件的抽象概念结构,并逐步形成语言的种种表达现象。

王寅教授在《认知语言学》著作中对ECM进行了解释:一个基本事件域EVENT主要包括两大核心要素:行为(Action)和事体(Being)。一个行为(包括动态性行为和静态性行为)是由很多具体的子行为或动作构成的(如图中的A1,A2…An);一个事体是由很多个体构成的(如图中的B1,B2…Bn)构成的,事体可包括人、事物、工具等实体,也可包括抽象或虚拟的概念。一个动作或一个事体可分别带有很多典型的特征性或分类性信息D或C。这样,一个事件域就可能包括若干要素,而不仅仅是施事者、受事者、作用力、场景等要素,且这些要素之间存在层级性关系。

二、基于ECM模型的英语口译认知探索

(一)ECM 模型对口译中词义转变现象的解释。

1.词义扩大。

词义扩大实际上就是词义由表示下层概念转变为表示上层概念,表示部分概念变为表示整体概念的变化。从上图可见,即用Being表示B,人们认知事体的范围变大,认知的视角上移。例如:“person”。原指 “body”,现在表示“ individuals”。

2.词义缩小

词义缩小指词义由普通的作用缩小为特定的作用,由“类”的概念缩小为指“种”的概念,也就是说,原来的上义用法转变为下义用法,整体转移用来表示局部,即上图中用B表示Being,人们认知事体的范围变狭,认知的视角下移。例如: 从历时性看,古英语“wife”并不只指married woman(结了婚的妇女),而是泛指woman(女人); “girl”原先是指all the young people(年轻人),但现在只用来指 the young people of female Sex(年轻女性)。
ECM认知模式的层级结构为英语口译水平提高提供了理论依据。基本等级词使用频率高,构成合成词的概率的频率就较高,人们在基础范畴的基础上处理自然的事物最有效、成功、容易掌握。因此,在口译学习和训练中可将单词分类,按词汇的有用性和使用频率教学,逐步扩大词汇量,先使用基本词汇,将同一范畴特点的词归为一类,将同类词罗列出来,提供相关的例句,以便激活头脑中的相关图式。

(二) ECM 模型对口译中句法成因的解释。

事体可包括人、事物、工具等实体,也可包括抽象和虚拟的概念。一个动作或一个事体可分别带有很多典型的特征性或分类性信息D或C,这样一个事件域就可能包括若干要素,而不仅是施事者、受事者、作用力、场景等要素,而且这些要素之间存在层级性关系(王寅,2007:240)。只要有动作,就会涉及动作的发出者和接受者,BAB(事体+动作+事体)就构成了一个事件域E的基本成分,基于此,语言就可形成各种基本句法结构。
在进行英语口译学习和实践时,通过ECM提供的层次分析法,可以更有效和快速地抓住句子的主干,选用合适的语法结构进行翻译。例如: “ September the 11th,2001,will always be a fixed point in the life of America.” 句子中的事体是“September the 11th,2001”,动作是“be a fixed point”。在头脑中首先形成这样的句子“2001年9月11日是一个定点时刻”,然后看附加成分“in the life of America”,翻译成美国人生活中,再看成分“will always”,表明句子的时态。经过这样的深思过程,句子很快就圆满地翻译出来:“ 2001年9月11日将成为美国人生活中的一个定点时刻。”(陶友兰,鲍晓英,2008:97) 全文地址:www.7ctime.com/kwhlww/lw48546.html上一论文:试谈背诵输入对高中英语学困生写作能力影响的