免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

浅议少数民族传播习俗对新疆新闻传播活动重要性

最后更新时间:2024-02-08 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:27672 浏览:123103
论文导读:
摘 要 我国是一个多民族的国家,新疆地区作为我国的边塞,世代居住着13个民族,因此在新疆地区的新闻传播活动一定要注意与少数民族传播习俗的结合。本文力图通过对我国少数民族分布目前状况的分析,以新疆地区为例,说明研究少数民族传播习俗对新闻传播活动的重要性。
关键词 少数民族;传播习俗;语言习俗;新闻传播
A 文章编号 1674-6708(2014)129-0022-01
杨立川教授是我国著名的新闻学家,在研读了杨教授所著的《传播习俗学论纲》一书后,我想结合自身经历,谈谈少数民族习俗对新疆地区新闻传播活动的重要性。
中国是一个统一的多民族国家,由56个民族组成,每一个民族都是这个多民族大家庭中不可或缺的成员。我国的少数民族,第一是人数多,加起来有一亿人口;第二是居住地域广,民族自治地方面积加起来占国土面积的64%,我国两万多公里陆地边境线绝大部分位于少数民族聚居区;第三是混居程度高,一个民族常常散布于许多地方,一个地方尝尝生活着若干民族。各民族由于各自的社会历史、经济文化发展不平衡,生活地域自然环境的差异,在思维方式、行为方式上都存在鲜明的民族特色和地方特色,并形成了其各自独特的审美情趣和消费心理。
新疆地区作为祖国的边疆地区,共有47个民族成份,其中世居民族有13个。各民族中,维吾尔族897.67万人,占总人口的47.5%;汉族780.25万人,占39.75%;哈萨克族138.16万人,占7.04%;回族87.63万人,占4.46%;由此可见维族和哈族是新疆少数民族的主体民族。维族和哈族不仅有着各自的语言和文字、并且有着各具特色的饮食、居住、节日、婚丧及礼仪和文化艺术等,这些方面融合在一起形成了他们独特的民族习俗。要想取得好的传播效果,大众传播活动就必须结合少数民族所喜闻乐见的形式来进行。但是由于汉族和少数民族之间习俗的差异,加上传播活动的受众群体不单单是少数民族,还有广大的汉族同胞,因此无法做到全部依据少数民族的习俗进行传播,所以说新疆地区的大众传播活动一定要即照顾到汉族的主体性,又结合少数民族的习俗来进行。
在民族大融合的环境中,融合是一个相互的过程。即少数民族离不开汉族,汉族也离不开少数民族。少数民族文化不断向汉族靠拢,而少数民族地区的汉族文化中也渗透了许多少数民族的特色。在新疆地区,汉族和少数民族生活在同一片土地上,生产和生活活动的范围基本是相同的,也就是说汉族和少数民族居民在工作生活中有非常多的交点。若是在大众传播活动中只顾及一方的习俗而忽略另一方,那必定会造成对另一方传播的缺失,从而导致传播效果的减弱。因此,对各民族传播习俗的应用不仅仅能够加强汉族和少数民族之间的纽带,推动民族感情的增长,还能够达到更好的传播效果。
通过新疆地区大众传播活动的范围来看,对民族习俗的应用应该主要体现在如下两个方面:1)新闻活动中。2)广告活动中。
少数民族地区的新闻活动要突出的一个重点就是民族团结。新闻活动的传播者为汉族,受众却是包含汉族在内的所有民族。所以说传播方式必须要结合少数民族的习俗。有些习俗性的传播方式可以直接被新闻媒体加以采用。例如服饰和色彩使用习俗。比如说电视台在对少数民族的节庆活动进行的采访中,记者可以穿戴少数民族的服饰。哈萨克族女子的服饰多姿多彩,她们喜用白、红、绿、淡蓝色的绸缎、花布、毛纺织品等为原料制作连衣裙,女记者穿着这种哈萨克姑娘特有的服饰会给哈萨克族以亲切感,自然就在心理上易于接受,传播效果势必要好的多。
电台节目由于更突出语言,所以在进行传播活动时应注意结合当地的语言习俗。针对包括少数民族在内的全体受众的电台节目一般采取以汉语播出,少数民族参与的方式进行。例如2010年在古尔邦节期间,新疆伊犁广播电台新闻综合频率《905天天说事》制作播出了一期特别节目——《快乐的节日》。节目以电话连线、直播间访谈的形式为穆斯林群众营造了喜庆的节目氛围。这是一档以汉语主播的节目,但是由于伊犁是哈萨克自治州,主要住民是哈萨克族,因此新闻传播活动在宣传党的政策、指导人民生活的同时也需要也结合了当地的实际情况。因为是一档轻松快乐的节目,所以主持人在使用语言时适当使用了口语化的语言,也就是内地人常说的新疆话。比如新疆人喜欢把“你在干什么”说成“你干撒的呢”,把“我没理他”说成“我没尔视他”。诸如此类的新疆方言更有助于加强维吾尔族群众对节目的亲切感,切实感受到这是为他们而办的节目。因此这一期特别节目很好的将汉族和少数民族统和在了一起,对各族同胞来说都是一次美的听觉盛宴。对语言习俗的应用使得这档节目更加受当地人民的喜爱,比起单纯的用标准汉语主持节目来说,此次节目收到了很好的传播效果。
新疆地区有许多的特产,新疆地区的商品营销包括对内和对外。对内指对新疆本地人进行营销,对外指对新疆以外的地区进行营销。对内和对外营销都需要注意语言习俗的应用。这样对内营销时,受众有利于产生亲切感、归属感和成就感,就会倾向于购买此类产品。这体现了语言习俗之为特定人群所喜闻乐见的特性则又使其对于特定的社会成员具有了强大的亲和力、吸引力。而对外营销时会增加新疆特色,让外地人能够更多的了解新疆。同时广告传播中也必须注意与特定的作为广告对象的社会群体所具有的传播习俗相契合。例如一个哈密瓜的广告:“什么亚克西,什么亚克西,我们的哈密瓜亚克西!”(亚克西是“好”的意思)。新疆伊犁一家薰衣草店的广告:“阿尔曼薰衣草,丫头子喜欢,巴郎子也喜欢!”(巴郎子在哈语中是小伙子的意思)。这两种产品广告的受众即包括汉族又包括少数民族,应用了语言习俗的这两则广告语不仅赢得了汉族的认同和喜欢,也赢得了少数民族的认同和喜欢。
最后,民族习俗具有变异性。由于长期与汉族群众的杂居,各少数民族的习俗也在渐渐发生转变,汉族同胞对少数民族的语言、服饰、饮食、文化等的同化作用不可小视。因此不仅一个民族有一个民族的传播习俗,一定时代的民族也有一定时代的传播习俗,对新疆地区同样如此。在进行新闻传播活动的过程中,无论是新闻活动还是广告活动,传播者一定也要注意到细节的转论文导读:变,力求达到最好的传播效果。参考文献杨立川.传播习俗学论纲.西安:陕西人民出版社,2008.王金会.跨文化传播下的文化融合与文化自觉.黑龙江社会科学,2007,

2.上一页12

变,力求达到最好的传播效果。
参考文献
[1]杨立川.传播习俗学论纲[M].西安:陕西人民出版社, 2008.
[2]王金会.跨文化传播下的文化融合与文化自觉[J].黑龙江社会科学,2007,2.